"des savoirs traditionnels" - Translation from French to Arabic

    • المعارف التقليدية
        
    • للمعارف التقليدية
        
    • المعرفة التقليدية
        
    • بالمعارف التقليدية
        
    • والمعارف التقليدية
        
    • والمعرفة التقليدية
        
    • معارف تقليدية
        
    • بالمعرفة التقليدية
        
    • المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية
        
    Au niveau international, une coordination suivie entre les organisations intergouvernementales œuvrant dans le domaine des savoirs traditionnels s'imposait. UN وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la protection des savoirs traditionnels. UN ويساورنا القلق بصفة خاصة بشأن حماية المعارف التقليدية.
    Le Plan d'action comprend également des dispositions concernant la protection des savoirs traditionnels et des coutumes, la transparence, la participation et la responsabilisation. UN ويتضمن جدول الأعمال أيضا أحكاما عن حماية المعارف التقليدية والفولكلور والشفافية والمشاركة والمساءلة.
    Les progrès de l'alphabétisation et de la sensibilisation des femmes autochtones permettent d'encourager davantage la participation de celles-ci à la gouvernance, notamment en ce qui concerne leur rôle de gardiennes des savoirs traditionnels. UN ويؤدي تزايد مستويات الوعي في أوساط النساء من السكان الأصليين إلى تمهيد الطريق أمامهن لمشاركة أكبر في السعي إلى المشاركة في الحوكمة، بما في ذلك التزامهن بوصفهن حافظات للمعارف التقليدية.
    Cette étude fournirait des recommandations tendant à réformer les systèmes juridiques aux niveaux international et national pour améliorer la protection des savoirs traditionnels. UN وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية.
    Les participants ont estimé que les établissements d'enseignement devaient être incités à jouer un rôle plus important de sensibilisation à l'importance des savoirs traditionnels relatifs aux forêts. UN ورأى المناقشون أنه يجب دعم المؤسسات التعليمية لتؤدي دورا فعالاً في تعزيز فهم أهمية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    :: Des indicateurs devraient être élaborés pour permettre d'évaluer le rôle des savoirs traditionnels et de la gestion durable des forêts; UN :: ينبغي وضع مؤشرات لرصد دور المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الإدارة المستدامة للغابات
    Les organisations intergouvernementales, dont la CNUCED, devraient poursuivre leurs activités sur la protection et la commercialisation des savoirs traditionnels afin d'en promouvoir l'utilisation durable. UN وأوصـى أيضا بأن تقوم المنظمات الحكومية الدولية، بما فيها الأونكتاد، بمزيد من العمل لحماية المعارف التقليدية وتسويقها بغية تعزيز استخدامها بصورة مستدامة.
    :: Aider les pays en développement intéressés à étudier les moyens d'assurer la protection des savoirs traditionnels. UN :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية.
    IV. SYSTÈMES DE PROTECTION des savoirs traditionnels 30 - 59 9 UN رابعا - نظم حماية المعارف التقليدية 30 - 59
    Il fallait espérer que les pays en développement soient en mesure d'inclure dans les négociations sur les DPIC les questions qui les intéressent, par exemple la protection des savoirs traditionnels et de la biodiversité. UN ومما يؤمل أن يكون في مقدور البلدان النامية أن تدرج في المفاوضات حول جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تلك القضايا التي تهمها، مثل حماية المعارف التقليدية والتنوع البيولوجي.
    Deux tables rondes sur la protection des savoirs traditionnels avaient été organisées et une série de missions avait été entreprises sur le terrain. UN وقد تم عقد مؤتمري مائدة مستديرة فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية وإرسال سلسلة من بعثات تقصي الحقائق لهذا الغرض.
    Le Secrétaire général a remarqué qu'au niveau national, les experts préconisaient de renforcer le droit coutumier et de mettre au point des systèmes sui generis pour la protection des savoirs traditionnels. UN وقال إن الخبراء أوصوا بالعمل، على الصعيد الوطني، على تعزيز القوانين العرفية وتطوير نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية.
    Par exemple, la nonbrevetabilité de produits fondés sur des savoirs traditionnels dans un pays n'empêcherait pas d'autres pays de délivrer des brevets. UN ولن يمنع استبعاد المنتجات القائمة على أساس المعارف التقليدية من البراءات في بلد ما البلدان الأخرى من منح البراءات.
    Plusieurs domaines d'intervention essentiels y sont recensés, notamment l'exploitation des savoirs traditionnels au service du commerce et du développement. UN ويحدد هذا البرنامج عدة مجالات عمل رئيسية، بما فيها تسخير المعارف التقليدية في خدمة التجارة والتنمية.
    L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que système potentiel unique de protection des savoirs traditionnels autochtones. UN وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    :: Fixation des savoirs traditionnels sur les forêts, partage des profits et consentement préalable, libre et éclairé; UN :: توثيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وتشاطر الأرباح، والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    :: Le biopiratage des savoirs traditionnels relatifs aux forêts continue de poser problème; UN :: تُعد القرصنة البيولوجية للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات مصدر قلق دائم
    L'Inde est également en faveur de la protection des savoirs traditionnels afin que soit garanti le partage équitable des avantages tirés de l'utilisation des ressources en question à des fins commerciales. UN وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري.
    Cependant, il est difficile et peut-être peu avantageux de donner une définition globale des savoirs traditionnels. UN بيد أن تقديم تعريف شامل بالمعارف التقليدية مهمة صعبة وفوائدها مشكوك في أمرها.
    Protection et utilisation durables de la biodiversité et des savoirs traditionnels; UN :: حماية التنوع الأحيائي والمعارف التقليدية واستعمالهما استعمالاً مستداماً؛
    Il faut reconnaître la valeur des connaissances et compétences acquises en milieu scolaire et non scolaire, mais aussi des activités communautaires et des savoirs traditionnels. UN وهذا يعني أنه ينبغي أن تُثمﱠن وتُقدﱠر المعرفة والمهارات المكتسبة في سياق التعليم الرسمي وغير الرسمي كليهما والتعليم المقدم خارج المدارس، واﻷنشطة المجتمعية، والمعرفة التقليدية.
    Si certains articles du traité étaient très précis et créaient des obligations détaillées sur ce qui pourrait constituer des savoirs traditionnels ou dans quelle situation ceux-ci pourraient bénéficier d'une protection, cela pourrait éventuellement susciter des préoccupations quant à la rigidité du texte. UN فإذا كانت مواد الاتفاقية على درجة كبيرة من التحديد وكانت تحدد شروطا مفصلة بشأن ما يمكن أن يشكل معارف تقليدية أو تحدد الظروف التي تستدعي توفير الحماية، فيحتمل أن يثير هذا مخاوف بشأن عدم المرونة.
    Ce partenariat devrait par ailleurs permettre d'acquérir une expérience précieuse dont pourront s'inspirer d'autres communautés autochtones ainsi que l'équipe spéciale kényane chargée de la protection des savoirs traditionnels. UN 63 - وبالإضافة إلى هذه النواتج الملموسة، من المتوقع أيضاً أن تسفر الشراكة عن تجارب قيّمة تكون نموذجاً تحتذيه المجتمعات المحلية لشعوب أصلية أخرى وكذلك فرقة العمل الكينية المعنية بالمعرفة التقليدية.
    2. Les experts ont exprimé des avis et formulé des options à l'intention des gouvernements concernant la protection des connaissances, des innovations et des pratiques issues des savoirs traditionnels. UN 2- وعرض الخبراء وجهات نظر وخيارات تتعلق بالسياسات كي تنظر فيها الحكومات من أجل حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more