"des technologies de" - Translation from French to Arabic

    • تكنولوجيا
        
    • تكنولوجيات
        
    • التكنولوجيات
        
    • لتكنولوجيا
        
    • وتكنولوجيات
        
    • لتكنولوجيات
        
    • للتكنولوجيا
        
    • المعنية بتكنولوجيات
        
    • لتقنيات
        
    • المعنية بتكنولوجيا
        
    • للتكنولوجيات
        
    • بالتكنولوجيات
        
    • تقنية
        
    • المعني بتكنولوجيا
        
    • يتعلق بتكنولوجيات
        
    Grâce à des politiques avisées, de nombreux pays ayant des ressources financières limitées ont accru l'accessibilité des technologies de la communication. UN وقال إن ثمة بلدانا كثيرة محدودة الموارد المالية استطاعت، بفضل السياسات الجيدة، أن تجعل تكنولوجيا الاتصالات أقرب منالا.
    Utilisation des technologies de l'information et des communications UN تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التكامل الإقليمي
    La dépendance croissante des pays à l'égard des technologies de l'information rend la fiabilité encore plus critique. UN كما أن تزايد اعتماد العالم على تكنولوجيات المعلومات يزيد من الأهمية البالغة لإمكانية الاعتماد على توافر الطاقة.
    Nous sommes heureux que le rôle des technologies de l'information au siècle nouveau soit une priorité pour l'ONU. UN ويسعدنا أن الدور الذي تقوم به تكنولوجيات المعلومات في القرن الجديد يأتي في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Nous dépendons toujours plus des technologies de l'espace. UN وقد أصبحنا أكثر اعتماداً على التكنولوجيات المتصلة بالفضاء.
    Président de la G3 ICT (Initiative mondiale pour des technologies de l'information et de la communication inclusives) UN رئيس المبادرة العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الشاملة
    En revanche, les étudiants de sexe masculin étaient plus nombreux dans les filières de l'ingénierie et des technologies de l'information. UN وفي المقابل، كانت نسب الطلاب أعلى في مجالي الهندسة وتكنولوجيات المعلومات.
    Davantage de pays en développement feraient des technologies de GDT une priorité. UN :: إعطاء مزيد من البلدان النامية الأولوية لتكنولوجيات محددة للإدارة المستدامة للأراضي.
    La conférence examinera les problèmes et proposera des stratégies pour faire face à la vulnérabilité des technologies de l’information. UN وسينظر المؤتمر في القضايا ويقترح طرقا للتصدي إلى المشاكل التي تطرحها نقاط ضعف تكنولوجيا المعلومات.
    Les pays en développement ne sauraient rester en marge des fruits de la révolution des technologies de l'information et de la communication. UN وإن البلدان النامية لا يمكن أن تبقى على الهامش ما دام الأمر يتعلق بفوائد الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il conviendrait de tirer efficacement parti des technologies de l'information à cette fin. UN كما يجب أن تستخدم تكنولوجيا المعلومات بوصفها أداة فعالة لتحقيق هذا الغرض.
    La Lettonie est en outre prête à participer au Régime de contrôle des technologies de missiles. UN وفضلا عن ذلك، فإن لاتفيا ترغب في الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    La Lettonie est en outre prête à participer au Régime de contrôle des technologies de missiles. UN وفضلا عن ذلك، فإن لاتفيا ترغب في الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Une automatisation inexistante et une utilisation quasi nulle des technologies de l'information; UN :: نقص في أتمتة تكنولوجيا المعلومات واستعمالها الذي لا يكاد يذكر؛
    a) Poursuite du projet de mise à jour des cartes géologiques, en employant des technologies de télédétection, à l'échelle 1:50 000; UN متابعة المشروع الخاص بتحديث الخرائط الجيولوجية، عن طريق استخدام تكنولوجيات الاستشعار عن بعد، بمقياس 1 إلى 000 50؛
    De plus en plus de pays acquièrent des technologies de production de missiles et ajoutent de tels missiles à leurs arsenaux. UN ذلك أن عدداً من البلدان بصدد حيازة تكنولوجيات إنتاج القذائف وإضافة هذا النوع من القذائف إلى ترساناتها.
    Promouvoir des technologies de transport appropriées et des systèmes de transport intermédiaires; UN تعزيز تكنولوجيات النقل الملائمة وأنظمة النقل الوسيطة؛
    Il a aussi noté l'entrée en vigueur de dispositions de prévention du racisme, de l'intolérance et de la xénophobie par le moyen des technologies de l'information. UN كما أحاطت علماً بدخول الأحكام التي تمنع العنصرية والتعصب وكره الأجانب من خلال تكنولوجيات المعلومات حيز النفاذ.
    i) Vérification en orbite des performances des technologies de communication avancées; UN `1` التحقق في المدار من أداء التكنولوجيات المتقدمة للاتصالات؛
    :: Le nombre d'organismes tirant parti du répertoire commun des technologies de l'information et des communications augmente. UN :: عدد الوكالات التي تطبق مشروع الدليل المشترك لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بمنظومة الأمم المتحدة
    C'est ainsi que les besoins technologiques de l'Afrique recouvrent l'ensemble des technologies de limitation des gaz à effet de serre et des technologies d'adaptation. UN وتشمل احتياجات أفريقيا من التكنولوجيا مجموعة تكنولوجيات الحد من غازات الدفيئة وتكنولوجيات التكيف.
    Ces dernières années, on a assisté au développement rapide des technologies de l'information et des communications (TIC), dont l'importance ne cesse de croître. UN شهد العالم في السنوات الأخيرة النمو السريع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وأهميتها المتزايدة على نحو مطرد.
    Mais les marchés internationaux des technologies de pointe sont devenus extrêmement compétitifs à travers le monde. UN ولكن اﻷسواق الدولية للتكنولوجيا المتطورة بالخارج قد أصبحت مؤخرا شديدة التنافسية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Groupe d'étude des technologies de l'information et des communications UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    La mise en place appropriée des technologies de gestion durable des terres est indispensable à la réalisation des objectifs stratégiques 1, 2 et 3 de la Stratégie. UN يعتبر الاستخدام الفعال لتقنيات الإدارة المستدامة للأراضي لتحقيق الأهداف الإستراتيجية 1، 2 و3 الخاصة بالإستراتيجية.
    Comité exécutif des technologies de l'information et des communications UN اللجنة التنفيذية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Toutefois, malgré sa détermination, le Gouvernement n'a pas les moyens de combattre efficacement des adversaires qui utilisent des technologies de plus en plus sophistiquées. UN ومع ذلك فإنه على الرغم من تصميم الحكومة الراسخ، فإنها تفتقر إلى وسائل المكافحة الفعالة للتكنولوجيات الدائمة التطور التي يستخدمها الإرهابيون.
    S'agissant des technologies de remplacement, elles se heurtaient à des difficultés liées aux questions de sécurité et de faisabilité économique. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيات البديلة، تواجه الأطراف عقبات تتعلق بمسائل السلامة والجدوى الاقتصادية.
    :: La mise en œuvre du programme national pour l'intégration des technologies de l'information dans les programmes scolaires et la production de programmes éducatifs numériques; UN تنفيذ البرنامج الوطني لدمج تقنية المعلومات والاتصال في التعليم وإنتاج المناهج الإلكترونية؛
    Fonds d'affectation spéciale thématique du PNUD à l'appui des technologies de l'information et des communications UN الصندوق الاستئماني المواضيعي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il est utile de noter à la fois les possibilités et les limites des technologies de l'information et de la communication. UN 43 - وفيما يتعلق بتكنولوجيات الإعلام والاتصال، فإن من المفيد الإلمام بفوائدها وبنواقصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more