"des tiers" - Translation from French to Arabic

    • أطراف ثالثة
        
    • الأطراف الثالثة
        
    • الغير
        
    • آخرين
        
    • طرف ثالث
        
    • أطراف أخرى
        
    • للغير
        
    • للأطراف الثالثة
        
    • لأطراف ثالثة
        
    • الطرف الثالث
        
    • الأطراف الأخرى
        
    • أطرافاً ثالثة
        
    • أطرافا ثالثة
        
    • جهات أخرى
        
    • للآخرين
        
    Le devoir de protection exige des mesures pour garantir qu'à aucun moment des tiers ne bafouent ces droits. UN ويستتبع مهمة الحماية اتخاذ التدابير الكفيلة في جميع الأوقات بألا تقوم أطراف ثالثة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Les informations communiquées par les Parties contractantes ne seront pas, en totalité ou partiellement, révélées ou communiquées à des tiers par les destinataires des rapports, sauf si les Parties contractantes y consentent expressément. UN ولا يضطلع من توجه اليهم التقارير بالكشف عن المعلومات المقدمة من اﻷطراف المتعاقدة أو إحالتها، كليا أو جزئيا، الى أطراف ثالثة إلا بموافقة صريحة من اﻷطراف المتعاقدة.
    Aux termes de l'accord, le requérant devait gérer la coentreprise et agir en son nom visàvis des tiers. UN وينص الاتفاق على أن يتولى صاحب المطالبة إدارة المشروع المشترك والتعامل مع الأطراف الثالثة نيابة عنه.
    Bien que le Groupe de travail ait convenu que la question des tiers mériterait une analyse plus approfondie, cette proposition n'a pas été appuyée. UN وفي حين أن الفريق العامل قد اتفق على أن مسألة الأطراف الثالثة قد تستحق مزيدا من التحليل، لم يحظ الاقتراح بتأييد.
    Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN وتنطبق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأشخاص الحسني النية من الغير.
    Fourniture et comptabilisation des biens, services et autres facilités fournis à des tiers UN تقديم السلع والخدمات وغيرها من المتطلبات الى آخرين والمحاسبه عليها
    Fonds d'affectation spéciale financés par des tiers UN الصناديق الاستئمانية الممولة من أطراف ثالثة
    Les informations communiquées par une Partie contractante ne seront pas révélées ni communiquées, en totalité ou en partie, à des tiers par les destinataires des rapports, sauf si cette partie y consent expressément. UN ولا يقوم من توجه اليهم التقارير بالكشف عن المعلومات المقدمة من اﻷطراف المتعاقدة أو إحالتها، كليا أو جزئيا، الى أطراف ثالثة إلا بموافقة صريحة من اﻷطراف المتعاقدة.
    Il a été dit qu'en tant que règlement contractuel, le Règlement ne pouvait imposer des obligations à des tiers tels que les prestataires de services de résolution des litiges en ligne. UN وذُكر أنَّه لا يمكن للقواعد، باعتبارها قواعد تعاقدية، أن تفرض التزامات على أطراف ثالثة مثل مقدِّم خدمات التسوية.
    Le fait de retirer son turban peut être considéré comme un reniement de sa foi et une mauvaise utilisation du turban par des tiers est profondément insultant. UN ويمكن أن يُعتبر نزع عمامته كإنكار لعقيدته وينطوي سوء استعمال أطراف ثالثة للعمامة على إهانة ما بعدها إهانة.
    L'Autorité se réserve le droit de conclure avec des tiers des contrats concernant les ressources autres que les encroûtements cobaltifères de la zone visée par le présent contrat. UN وتحتفظ السلطة بحق التعاقد بشأن موارد غير القشور الغنية بالكوبالت مع أطراف ثالثة في القطاع المشمول بهذا العقد.
    Le HCR doit élaborer une stratégie de suivi des cas suspectés de fautes par des tiers. UN ويجب على المفوضية أن تضع استراتيجية لمتابعة التجاوزات المشتبه في ارتكاب أطراف ثالثة لها.
    Pour commencer, l'inscription n'est pas en soi opposable à des tiers. UN وبادئ ذي بدء، لا يسفر مجرد التسجيل عن نفاذه تجاه الأطراف الثالثة.
    Traduction du titre: Garanties contre les prétentions des tiers en vertu des articles 41 et 42 de la CVIM. UN ترجمة العنوان بالعربية: الضمانات تجاه مطالبات الأطراف الثالثة بمقتضى المادتين 41 و42 من اتفاقية البيع.
    De plus, tous les fonds blanchis peuvent être confisqués dans le respect des droits des tiers de bonne foi. UN فضلاً عن ذلك، يجوز مصادرة كافة الأموال التي تم غسلها مع تولية الاعتبار الواجب لحقوق الأطراف الثالثة حسني النية.
    En outre, l'argent blanchi peut également être confisqué, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن مصادرة الأموال المغسولة مع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية.
    Ainsi, le droit de contrats doit être étendu pour protéger contre la fraude par des tiers. UN وينبغي على سبيل المثال توسيع قانون العقود مع توفير الحماية من تدليس الغير.
    Observations présentées par des tiers et demande d'accès à des documents par des tiers UN المذكرات المقدَّمة من الغير وطلبات الاطلاع على الوثائق المقدَّمة من الغير
    D'autres données concernent des violences commises par des enfants envers les parents (43 au total); 248 autres actes de violence envers des membres de la famille et 2 envers des tiers. UN وتفيد بيانات مسجلة أخرى عن حدوث 43 حالة عنف من الأبناء ضد الوالدين. وارتُكب 248 عمل عنف آخر ضد أسر أخرى، وسُجلت حالتا عنف ضد مواطنين آخرين.
    Il notait toutefois aussi que le recours à de telles communications pouvait présenter certains risques d'interception par des tiers, qu'il fallait éviter. UN إلا أن الاقتراح يشير أيضا إلى أن هذا الاستخدام قد تترتب عليه أخطار اعتراض طرف ثالث الرسائل، وهذا ما ينبغي تفاديه.
    L'État partie affirme que le Comité n'a pas compétence pour examiner les communications soumises par des tiers. UN وتقول الدولة الطرف إن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في بلاغات تقدمها أطراف أخرى غير الأشخاص المعنيين.
    La Cour a considéré que l'argument de l'administrateur judiciaire ne suffisait pas pour réfuter la présomption, bien qu'il ait été étayé par d'autres faits objectifs vérifiables par des tiers. UN ورأت المحكمة أن حجج الحارس القضائي غير كافية لدحض الافتراض المعزز بالفعل بعوامل أخرى يمكن للغير تبينها.
    Le cofinancement par des tiers (donneurs bilatéraux et organisations multilatérales) s'est chiffré à 1,7 milliard de dollars. UN وبلغ التمويل المشترك للأطراف الثالثة المقدم من المانحين الثنائيين والمنظمات المتعددة الأطراف 1.7 مليارات دولار.
    Dans trois États, il existait des restrictions ou des variations en ce qui concernait l'obtention d'avantages par des tiers. UN وتنطوي التشريعات المعمول بها في ثلاث حالات على قيود أو اختلافات في معالجة مسألة تحقيق منافع لأطراف ثالثة.
    Le Groupe des indemnisations, du contrôle du matériel et des investigations s'occupe de toutes les demandes de remboursement à des tiers et d'indemnisation, y compris de la réforme du matériel. UN وتعنى وحدة المطالبات ومسح الممتلكات والتحريات بجميع مطالب الطرف الثالث وطلبات التعويض، بما فيها شطب الممتلكات.
    Les ordonnances de saisie et de confiscation sont exécutées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN وتنفّذ أحكام الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى حسني النية.
    L'obligation de le protéger requiert des États qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de faire obstacle aux intérêts moraux et matériels des auteurs. UN ويقتضي منها الالتزام بالحماية اتخاذ تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من المساس بمصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية.
    :: Le risque de crédit : la possibilité que des tiers ne puissent régler les montants devenus exigibles; UN :: مخاطر الائتمان: احتمال أن أطرافا ثالثة قد لا تدفع مبالغ عند استحقاقها
    Le Gouvernement fédéral n'expédie aucune arme dans les zones soumises à l'embargo pas plus qu'il ne tolère les expéditions de ce type effectuées par des tiers. UN وان الحكومة الاتحادية لا تشحن أسلحة الى منطقة الحظر ولا تتغاضى عن شحنها من قبل جهات أخرى.
    96. Le Comité recommande de verser une indemnité de US$ 150 790 au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. UN 96- يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 790 150 دولاراً أمريكياً عما دُفع من مبالغ أو قُدِّم من إغاثة للآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more