Les États non membres du Conseil ont le droit d'avoir un aperçu détaillé des travaux du Conseil. | UN | فالدول غير اﻷعضاء في المجلس من حقها أن تطلع علــى نحــو كـاف على أعمال المجلس. |
Un certain nombre de mesures avaient été mises en œuvre en vue d'assurer la transparence et l'accessibilité des travaux du Conseil. | UN | وأشار، إضافة إلى ذلك، إلى أنه تم تنفيذ عدد من التدابير بهدف ضمان شفافية أعمال المجلس وتيسير إمكانية الوصول إليها. |
Les États devront régler ce problème en 2014 car la situation n'est pas viable et pourrait compromettre la qualité des travaux du Conseil. | UN | وسيتعين على الدول معالجة تلك الحالة في عام 2014 لأنها لا يمكن أن تستمر ويمكن أن تفسد جودة عمل المجلس. |
La délégation cubaine est au nombre de celles qui ont systématiquement critiqué la façon partielle et sommaire dont on nous fait part des travaux du Conseil. | UN | إن وفد كوبا من بين الوفود التي تنتقد على نحو منتظم اﻷسلوب المتحيز السطحي الذي يقدم به عمل المجلس إلى الجمعية. |
À cette fin, il est vital de lutter contre toute tentative de manipulation politique des travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم للغاية النضال ضد جميع النوايا الساعية إلى التلاعب السياسي في أعمال مجلس حقوق الإنسان. |
Les activités humanitaires ont été un des thèmes principaux des travaux du Conseil économique et social de cette année. | UN | لقد كانت اﻷنشطة اﻹنسانية الموضوع الرئيسي لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي لهذا العام. |
Synthèse des travaux du Conseil de sécurité durant le mois | UN | مناقشة ختامية لأعمال مجلس الأمن خلال الشهر الجاري |
Dans la mesure où ce rapport annuel du Conseil de sécurité contribue à une meilleure compréhension et à un plus large soutien des travaux du Conseil, la délégation de la Malaisie s'en félicite vivement. | UN | وبقدر ما يسهم هذا التقرير السنوي لمجلس اﻷمن في زيادة الفهم والتأييد ﻷعمال المجلس فإن وفدي يثني عليه بحرارة. |
Tout cela montre l'importance que revêt pour la République argentine la transparence des travaux du Conseil de sécurité. | UN | إن كل ذلك يعكس اﻷهمية التي تعلقها جمهورية اﻷرجنتين على الشفافية والانفتاح في عمل مجلس اﻷمن. |
La Malaisie réaffirme qu'elle coopérera pleinement au renforcement des travaux du Conseil exécutif. | UN | وماليزيا تؤكد من جديد تعاونها الكامل في مجال دعم أعمال المجلس التنفيذي. |
Malheureusement, cette culture de travail malsaine des cinq membres permanents s'affirme de plus en plus et nuit à l'ensemble des travaux du Conseil. | UN | ولﻷسف ثقافة العمل غير السليمة هذه من جانب الدول الخمس الدائمة العضوية تزداد رسوخا بمرور الوقت، مؤثرة على أعمال المجلس بصفة عامة. |
Nos observations rejoignent les voix de plus en plus nombreuses en faveur d'une plus grande transparence des travaux du Conseil. | UN | إن هذه الملاحظة تتعلق بالمطالب المتزايدة بتحقيق قدر أكبر من الوضوح في أعمال المجلس. |
Néanmoins, beaucoup reste à faire dans le domaine de la transparence des travaux du Conseil. | UN | بيد أنه لا يزال هناك متسع لﻹصلاح في مجال شفافية عمل المجلس. |
C'est une mesure importante destinée à accroître la transparence des travaux du Conseil. | UN | وهذه دون شك خطوة هامة في طريق جعل عمل المجلس أكثر شفافية. |
Les organes subsidiaires du Conseil sont restés actifs pendant ce temps, et leurs activités constituent une partie intégrante importante des travaux du Conseil. | UN | وفي تلك الأثناء، ظلت الهيئات الفرعية التابعة للمجلس نشطة، وشكلت أنشطتها جزءا مهما لا يتجزأ من عمل المجلس. |
Il importe que l'Assemblée reçoive, au moins une fois par an, un rapport factuel et complet des travaux du Conseil de sécurité. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتلقى الجمعية، على اﻷقل مرة في كـل سنــة، تقريرا وقائعيا وشاملا عن أعمال مجلس اﻷمــن. |
Troisièmement, il est très improbable que la création d'une autre catégorie de sièges permanents renforcerait la transparence des travaux du Conseil de sécurité. | UN | ثالثا، من غير المحتمل إلى حد كبير أن يزيد إنشاء فئة أخرى من المقاعد الدائمة الشفافية في أعمال مجلس الأمن. |
La courte durée de leurs mandats empêche de faire fond sur le travail qu'ils accomplissent et nuit à la continuité même des travaux du Conseil. | UN | إن قِصر فترة عضوية تلك الدول لا يتيح لها توطيد إنجازاتها كما لا يكفل الاستمرارية لعمل المجلس نفسه. |
L'Examen périodique universel, qui demeure une caractéristique importante des travaux du Conseil, est tout aussi important. | UN | وتكتسي آلية الاستعراض الدوري الشامل، نفس الأهمية، وهي من السمات الأساسية لعمل المجلس. |
Synthèse des travaux du Conseil de sécurité durant le mois | UN | مناقشة ختامية لأعمال مجلس الأمن خلال الشهر الحالي |
Ce sont des mesures concrètes qui permettent d'améliorer la transparence historique des travaux du Conseil. | UN | وهذه خطوات ملموسة تسهم في تحسين الشفافية التاريخية ﻷعمال المجلس. |
L'augmentation constante des travaux du Conseil de sécurité a suscité un vif intérêt parmi les États Membres de l'ONU. | UN | إن الزيادة المطردة في عمل مجلس اﻷمن تثير اهتماما كبيرا لدى الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Synthèse des travaux du Conseil de sécurité pour le mois en cours | UN | مناقشة ختامية لعمل مجلس الأمن في الشهر الجاري |
De plus, les conseils d'administration des fonds, programmes et institutions des Nations Unies ne sont pas toujours bien informés des travaux du Conseil. | UN | أضف إلى ذلك أن المجالس التنفيذية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وللوكالات لا تحيط دائما بأعمال المجلس. |
L'adoption du projet de résolution aurait des conséquences lamentables et constituerait un précédent pour l'exécution des travaux du Conseil. | UN | وقالت إن اعتماد مشروع القرار سوف تترتب عليه آثار تبعث على الأسى، باعتبار ذلك سابقة فيما يتعلق بعمل المجلس. |
Le Bureau et le Secrétariat devraient veiller à diffuser les résultats des travaux du Conseil auprès d'un public plus large. | UN | وينبغي أن يكفل المكتب والأمانة نشر النتائج التي يتوصل إليها المجلس على نطاق أوسع من الجمهور. |
Prenant note des travaux du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement, | UN | وإذ تحيط علما بأعمال مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، |
Enfin, nous tenons à souligner l'importance de la coopération des États dans l'avancement des travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، نود أن نشدد على أهمية تعاون الدولي في الدفع قدما بعمل مجلس حقوق الإنسان. |
Prenant également acte des travaux du Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche sur le fonctionnement de celui-ci, | UN | وإذ تعترف بالعمل الذي يقوم به مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن تأدية المعهد لوظيفته، |
La tenue de consultations officieuses à huis clos est une pratique qui tend à diminuer la crédibilité des travaux du Conseil. | UN | وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس. |