Il mettra donc un PC en braille à la disposition de chacun des élèves déficients visuels au cours des trois années à venir. | UN | ولذلك، ستوفر الحكومة أجهزة حواسيب شخصية تعمل بطريقة برايل لجميع الطلاب ضعاف البصر على مدى السنوات الثلاث القادمة. |
Le Groupe de travail tâchera d'effectuer au moins une visite de pays par an au cours des trois années à venir. | UN | سيسعى الفريق العامل إلى إجراء ما لا يقل عن زيارة قطرية واحدة كل سنة خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Ces activités de formation serviront au cours des trois années suivantes à accélérer l'adoption de pratiques en matière de mobilisation sociale, en particulier pour la gestion et l'administration des efforts de développement. | UN | وسيستخدم التدريب في السنوات الثلاث المقبلة، للتمهيد لتطبيق ممارسات التعبئة، ولا سيما في تنظيم وإدارة جهود التنمية. |
Sa délégation se félicite des progrès réalisés en la matière au cours des trois années écoulées. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرز بشأن هذه القضية على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Le taux de décaissement de la BIRD a été en moyenne de 59 % au cours des trois années considérées. | UN | وبلغ متوسط معدل دفع البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير نسبة ٥٩ في المائة خلال فترة الثلاث سنوات المستعرضة. |
Au cours des trois années précédentes, c'étaient plus de 4 milliards de dollars qui avaient été ainsi investis. | UN | وعلى مدى الأعوام الثلاثة الماضية، جرى استثمار أكثر من 4 بلايين دولار. |
La police continuera de rendre compte de l'application de cette loi au cours des trois années à venir. | UN | وستواصل الشرطة الإبلاغ بصفة دورية عن إعمال القانون على مدى السنوات الثلاث المقبلة. |
S'il est vrai qu'une baisse du nombre des inscriptions a été enregistrée au cours des trois années sur lesquelles porte le rapport, la présence des femmes reste plus forte. | UN | وعلى الرغم من انخفاض القيد قليلاً في خلال السنوات الثلاث التي تغطيها هذه الدراسة، فلا تزال الطالبات يشكلن الأغلبية. |
Définir des objectifs globaux et des échéances pour la mise en œuvre d'autres questions clés au cours des trois années à venir | UN | :: تحديد أهداف عالمية وجداول زمنية بشأن تنفيذ مسائل أخرى رئيسية على مدى السنوات الثلاث القادمة؛ |
Au cours des trois années considérées, les résolutions de ce type avaient plus de chance que celles du Conseil dans son ensemble de faire référence à la problématique hommes-femmes. | UN | وكانت إمكانية اشتمال هذه القرارات في السنوات الثلاث المستعرضة على منظور جنساني أكثر منها في قرارات المجلس ككل. |
Le volume du contentieux émanant des Tribunaux devrait ainsi augmenter au cours des trois années à venir. | UN | وبناء على ذلك، يُتوقع أن تكون هناك زيادة في عدد القضايا المرفوعة من موظفي المحكمتين في السنوات الثلاث المقبلة. |
Il a remarqué que de cette façon de procéder résulteraient des taux différents pour chacune des trois années d'application du barème. | UN | ولاحظت أن هذا النهج سيتطلب وضع أرقام مستقلة ضمن الجدول تتعلق بكل سنة على حدة من السنوات الثلاث التي تشملها فترة الجدول. |
Il rend compte de manière précise des succès obtenus et des difficultés rencontrées au cours des trois années écoulées depuis le début du projet. | UN | ويورِد التقرير بالتحديد إجمالا للإنجازات التي تحققت والعراقيل التي صودفت خلال السنوات الثلاث التي نفذت فيها المبادرة. |
Le Gouvernement a prévu de consacrer 452 millions de livres au cours des trois années à venir au lancement de 250 projets Sure Start en Angleterre. | UN | وقد خصصت الحكومة ٤٥٢ مليون جنيه على مدى السنوات الثلاث المقبلة لتوفير ٢٥٠ مشروعا للبداية اﻷكيدة في انكلترا. |
Il n'en demeure pas moins que des progrès importants ont été réalisés en la matière au cours des trois années qui viennent de s'écouler. | UN | ومع ذلك، كان هناك تحسن كبير في عملية العودة على مدار السنوات الثلاث الماضية. |
Le même bateau poursuivra ensuite sa route vers Kisangani, ville qui a beaucoup souffert de l'interruption du trafic fluvial au cours des trois années du conflit. | UN | وستمضي السفينة ذاتها قدما إلى كيسانغاني التي عانت معاناة شديدة من انعدام حركة النقل على النهر خلال السنوات الثلاث الأخيرة من الصراع. |
Par voie de conséquence, le nombre de personnes condamnées à la prison au cours des trois années précédentes est tombé de 76 000 à 34 000. | UN | ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34. |
Au cours des trois années écoulées, la plupart des inquiétudes initialement exprimées par le Bureau ont été prises en compte. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، عولجت معظم الشواغل التي أثارها أصلا مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
À sa présente session, la Commission du désarmement aura la responsabilité de veiller à la bonne conduite des trois années de délibérations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | إن هيئة نزع السلاح ستواجه في دورتها الحالية مهمة تنطوي على المسؤولية عن كفالة السير المثمر لمداولات السنوات الثلاث بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Le taux de décaissement de la BIRD était en moyenne de 59 % au cours des trois années considérées. | UN | وبلغ معدل دفع البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير نسبة متوسطة قدرها ٥٩ في المائة خلال فترة الثلاث سنوات المستعرضة. |
Elle renferme des sujets qui n'ont pas été abordés sur le fond par quelque délégation que ce soit au cours des trois années qui se sont écoulées depuis mon arrivée ici. | UN | فهي تتضمن مواضيع لم يتناولها أي وفد بشكل جوهري، ولو وفد واحد، أثناء الأعوام الثلاثة التي تشرفت فيها بالاشتراك في المؤتمر. |
Les taux de naissances à Aruba pour chacune des trois années de 1996 à 1998 étaient respectivement de 16,9 %, 16,3 % et 14,2 % de naissances vivantes pour 1 000 habitants. | UN | كان معدل المواليد في أروبا في كل سنة من السنوات الثلاث من 1996 إلى 1998 يبلغ 16.9، و 16.3 و 14.2 من المواليد الأحياء لكل 000 1 من السكان. |
Au cours des trois années suivantes, la maladie s'est propagée à d'autres régions, et surtout au Nord-est. | UN | ومنذ ذلك الحين انتشر هذا المرض خلال ثلاث سنوات متتالية في مناطق أخرى في البلاد، ولا سيما المناطق الشمالية الشرقية. |
L'équivalent de 2 % de la moyenne des dépenses totales des trois années précédentes, le montant étant arrondi au million de dollars le plus proche; | UN | ٢ - عنصر النفقات: ما يعادل ٢ في المائة من متوسط النفقات السنوية الكلية المتكبدة على مدى آخر ثلاث سنوات مقربا إلى أقرب مليون دولار؛ |
Au cours des trois années écoulées, le Japon a appuyé l'examen des méthodes de travail du Comité et a proposé des mesures concrètes pour lui donner plus d'efficacité. | UN | وطوال السنوات الثلاثة الماضية، ظل البلد يدعو لاستعراض مناهج عمل اللجنة واقترحت تدابير عملية لتعزيز كفاءتها. |