L'expérience montre que la mobilisation des usagers est un important moteur de changement. | UN | وقد أثبتت التجربة أن إشراك المستعملين يؤدي دورا هاما في حفز العمل. |
Les redevances des usagers et les mécanismes basés sur la tarification au coût intégral constituent des moyens de récupération des dépenses. | UN | وتعتبر رسوم المستعملين واﻷدوات التي تقوم على أساس التسعير بالكلفة الكاملة، وسائل لاستعادة الكلفة. |
La Classification n'est pas non plus suffisamment détaillée pour permettre l'obtention de statistiques répondant aux besoins des usagers. | UN | وثمة شعور أيضا بأن التصنيف لا يتضمن قدرا كافيا من التفاصيل لتوفير إحصاءات تلبي احتياجات المستخدمين بصورة كافية. |
Les russophones représentent un tiers des usagers inscrits à la bibliothèque. | UN | ويبلغ عدد الناطقين بالروسية ثلث عدد مستخدمي المكتبة المسجلين. |
Appréciations favorables des bureaux des usagers sur place, des entreprises extérieures et des États Membres. | UN | التغذية الارتجاعية الإيجابية من مكاتب العملاء الداخلية والمجتمعات التجارية الخارجية والدول الأعضاء؛ |
Dans de nombreux pays, les législations et pratiques mises en place continuent d'engendrer des discriminations généralisées à l'égard des usagers de drogues. | UN | وما تزال التشريعات والممارسات المعمول بها في بلدان عديدة تؤدِّي إلى انتشار التمييز الجائر ضد متعاطي المخدِّرات. |
Soixante-dix pour cent des usagers ont dit être satisfaits du professionnalisme et du souci du client dont les services chargés des achats faisaient preuve. | UN | وأعرب 70 في المائة من المستفيدين عن رضاهم عمّا تجلّى في هذا الجهد من مهنية وتركيز على تلبية احتياجات المستفيدين. |
Il en résultera une meilleure expérience pour les demandeurs, des gains de temps et une plus grande satisfaction des usagers. | UN | وسيتم تحسين خبرة طالب الخدمة إلى حد كبير، وتوفير الوقت وزيادة رضا المستعملين. |
Amélioration constante des rapports de gestion financière pour répondre aux exigences des usagers. | UN | تواصل تحسين التقارير المالية لكي تلبي احتياجات المستعملين. |
Les enquêtes réalisées auprès des usagers ont pour but de mesurer leur degré de satisfaction et d'évaluer ainsi la qualité des services fournis par le Département. | UN | ومن المزمع أن يضطلع بدراسات استقصائية لقياس مستوى ارتياح المستعملين إزاء نوعية الخدمات التي توفرها الإدارة. |
Les enquêtes menées auprès des usagers des services informatiques montrent qu'ils sont satisfaits | UN | إشادة من المستعملين الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية بخدمات تكنولوجيا |
L'amélioration des techniques d'exploitation, qui exige la participation des usagers, ne se fait pas non plus du jour au lendemain. | UN | ولا يمكن أيضا أن يتم بين عشية وضحاها تنفيذ ترتيبات الإدارة المحسنة، التي تعتبر مشاركة المستخدمين فيها عاملا أساسيا. |
Sécurité informatique, inventaire et entretien du matériel, contrôles informatiques, accès des usagers au système Atlas | UN | أمن الحواسيب، وصيانتها، وقوائم المعدات، وضوابط تكنولوجيا المعلومات، ووصول المستخدمين إلى أطلس |
Supervise la mise en place et l'entretien d'un réseau informatisé pour la Mission; met au point et adapte les logiciels nécessaires; assure la formation des usagers et leur apporte un soutien. | UN | يضطلع بالمسؤولية عن اقامة وصيانة شبكة محوسبة للبعثة؛ فيصوغ ويكيف البرامجيات حسب الحاجة؛ ويؤمن تدريب ودعم المستخدمين. |
Le comité sera un organe influent qui représentera efficacement les intérêts des usagers des transports publics. | UN | وسوف تكون اللجنة هيئة لها تأثيرها وستمثل بصورة فعالة مصالح مستخدمي النقل العام. |
Les femmes représentent aujourd'hui 60% des membres du comité communautaire des usagers de l'eau et 11% des comptables; | UN | وتمثل المرأة حالياً 60 في المائة من أعضاء لجان جماعات مستخدمي المياه و11 في المائة من المحاسبين؛ |
On trouvera aux paragraphes 11 et 12, la liste des usagers et des services du BSP/ONU, telle qu'elle a été prévue lors de sa création. | UN | ويرد في الفقرتين ١١ و ١٢ موجز عن هؤلاء العملاء وتلك الخدمات، على النحو المتوقع وقت إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Il faut également concevoir des modèles d'autonomisation des usagers de drogues pour faire en sorte que les politiques et programmes soient plus appropriés, efficaces et adaptés. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إعداد نماذج تتيح تمكين متعاطي المخدِّرات وذلك لكي يشاركوا في وضع سياسات عامة وبرامج أنسب وأكثر فعالية واستجابة. |
Ces derniers peuvent également recevoir les plaintes émanant directement des usagers des systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | كما يمكن لهذه المؤسسات أن تتلقى شكاوى مباشرةً من المستفيدين من المياه والصرف الصحي. |
Le système de messagerie vocale a été amélioré à l'intention des usagers. | UN | وتم تحديث نظام البريد الصوتي بتوفير المزيد من خدمات البريد الصوتي للمستعملين. |
On a obtenu de ce fait une meilleure qualité et une meilleure fiabilité des services de transfert des informations scientifiques et technologiques à destination des usagers étrangers. | UN | وقد أدى ذلك إلى تعزيز نوعية وموثوقية خدمات نقل المعلومات العلمية والتكنولوجية إلى المنتفعين الخارجيين. |
Elles sont faciles à installer, ne reviennent pas chères, sont connues des usagers et très répandues. | UN | وهي سهلة التركيب ورخيصة التصنيع ومألوفة لدى المستهلكين ومتاحة على نطاق واسع. |
Il importe, toutefois, que les programmes des groupes d'experts répondent aux besoins des usagers, en particulier dans les pays en développement. | UN | بيد أن من اﻷهمية بمكان أن تفي برامج هيئات الخبراء هذه باحتياجات مستعملي أبحاثها، وخاصة في البلدان النامية. |
vi) Matériaux techniques à l’intention des usagers extérieurs. | UN | ' ٦` المواد التقنية الموجهة للمستخدمين الخارجيين. |
Toute forme de mauvais traitement, de négligence ou d'irrespect des usagers du système de santé représente une atteinte à leurs droits. | UN | فأي شكل من أشكال الاعتداء أو الإهمال أو عدم الاحترام لمستخدمي النظام الصحي يقوض إعمال حقوقهم. |
C'est le cas par exemple des fichiers contenant des informations sur des usagers, clients, membres d'une organisation, etc ou sur des employés. | UN | ومن اﻷمثلة عن هذه الملفات المميزة، يمكن ذكر الملفات التي تحتوي على معلومات عن الزبائن وأعضاء المنظمة إلخ. |
En réponse à l'augmentation de la demande, des postes de travail supplémentaires connectés à Internet ont été mis à disposition des usagers, notamment des délégués. | UN | واستجابة للزيادة في الطلب، يجري الآن إتاحة وحدات عمل إضافية مجهزة بالإنترنت لمستعملي المكتبة، بمن فيهم أعضاء الوفود. |
Le Système permettra de réduire les chevauchements d’activités, de contribuer à une plus grande efficience, d’améliorer le contrôle des processus administratifs et financiers ainsi que de mieux répondre aux besoins des usagers grâce à une conception conviviale de l’accès à l’information. | UN | ومن شأن هذا النظام تخفيض الازدواجية في العمل، وزيادة إنتاجية الموظفين، وتحسين المراقبة للعمليات اﻹدارية والمالية، وكذلك زيادة رضى المستعملين عن طريق نظام استرجاع يحبذه المستعملون. |