"des usagers" - Traduction Français en Arabe

    • المستعملين
        
    • المستخدمين
        
    • مستخدمي
        
    • العملاء
        
    • متعاطي
        
    • المستفيدين
        
    • للمستعملين
        
    • المنتفعين
        
    • المستهلكين
        
    • مستعملي
        
    • للمستخدمين
        
    • لمستخدمي
        
    • الزبائن
        
    • لمستعملي
        
    • المستعملون
        
    L'expérience montre que la mobilisation des usagers est un important moteur de changement. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراك المستعملين يؤدي دورا هاما في حفز العمل.
    Les redevances des usagers et les mécanismes basés sur la tarification au coût intégral constituent des moyens de récupération des dépenses. UN وتعتبر رسوم المستعملين واﻷدوات التي تقوم على أساس التسعير بالكلفة الكاملة، وسائل لاستعادة الكلفة.
    La Classification n'est pas non plus suffisamment détaillée pour permettre l'obtention de statistiques répondant aux besoins des usagers. UN وثمة شعور أيضا بأن التصنيف لا يتضمن قدرا كافيا من التفاصيل لتوفير إحصاءات تلبي احتياجات المستخدمين بصورة كافية.
    Les russophones représentent un tiers des usagers inscrits à la bibliothèque. UN ويبلغ عدد الناطقين بالروسية ثلث عدد مستخدمي المكتبة المسجلين.
    Appréciations favorables des bureaux des usagers sur place, des entreprises extérieures et des États Membres. UN التغذية الارتجاعية الإيجابية من مكاتب العملاء الداخلية والمجتمعات التجارية الخارجية والدول الأعضاء؛
    Dans de nombreux pays, les législations et pratiques mises en place continuent d'engendrer des discriminations généralisées à l'égard des usagers de drogues. UN وما تزال التشريعات والممارسات المعمول بها في بلدان عديدة تؤدِّي إلى انتشار التمييز الجائر ضد متعاطي المخدِّرات.
    Soixante-dix pour cent des usagers ont dit être satisfaits du professionnalisme et du souci du client dont les services chargés des achats faisaient preuve. UN وأعرب 70 في المائة من المستفيدين عن رضاهم عمّا تجلّى في هذا الجهد من مهنية وتركيز على تلبية احتياجات المستفيدين.
    Il en résultera une meilleure expérience pour les demandeurs, des gains de temps et une plus grande satisfaction des usagers. UN وسيتم تحسين خبرة طالب الخدمة إلى حد كبير، وتوفير الوقت وزيادة رضا المستعملين.
    Amélioration constante des rapports de gestion financière pour répondre aux exigences des usagers. UN تواصل تحسين التقارير المالية لكي تلبي احتياجات المستعملين.
    Les enquêtes réalisées auprès des usagers ont pour but de mesurer leur degré de satisfaction et d'évaluer ainsi la qualité des services fournis par le Département. UN ومن المزمع أن يضطلع بدراسات استقصائية لقياس مستوى ارتياح المستعملين إزاء نوعية الخدمات التي توفرها الإدارة.
    Les enquêtes menées auprès des usagers des services informatiques montrent qu'ils sont satisfaits UN إشادة من المستعملين الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية بخدمات تكنولوجيا
    L'amélioration des techniques d'exploitation, qui exige la participation des usagers, ne se fait pas non plus du jour au lendemain. UN ولا يمكن أيضا أن يتم بين عشية وضحاها تنفيذ ترتيبات الإدارة المحسنة، التي تعتبر مشاركة المستخدمين فيها عاملا أساسيا.
    Sécurité informatique, inventaire et entretien du matériel, contrôles informatiques, accès des usagers au système Atlas UN أمن الحواسيب، وصيانتها، وقوائم المعدات، وضوابط تكنولوجيا المعلومات، ووصول المستخدمين إلى أطلس
    Supervise la mise en place et l'entretien d'un réseau informatisé pour la Mission; met au point et adapte les logiciels nécessaires; assure la formation des usagers et leur apporte un soutien. UN يضطلع بالمسؤولية عن اقامة وصيانة شبكة محوسبة للبعثة؛ فيصوغ ويكيف البرامجيات حسب الحاجة؛ ويؤمن تدريب ودعم المستخدمين.
    Le comité sera un organe influent qui représentera efficacement les intérêts des usagers des transports publics. UN وسوف تكون اللجنة هيئة لها تأثيرها وستمثل بصورة فعالة مصالح مستخدمي النقل العام.
    Les femmes représentent aujourd'hui 60% des membres du comité communautaire des usagers de l'eau et 11% des comptables; UN وتمثل المرأة حالياً 60 في المائة من أعضاء لجان جماعات مستخدمي المياه و11 في المائة من المحاسبين؛
    On trouvera aux paragraphes 11 et 12, la liste des usagers et des services du BSP/ONU, telle qu'elle a été prévue lors de sa création. UN ويرد في الفقرتين ١١ و ١٢ موجز عن هؤلاء العملاء وتلك الخدمات، على النحو المتوقع وقت إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Il faut également concevoir des modèles d'autonomisation des usagers de drogues pour faire en sorte que les politiques et programmes soient plus appropriés, efficaces et adaptés. UN وهناك أيضا حاجة إلى إعداد نماذج تتيح تمكين متعاطي المخدِّرات وذلك لكي يشاركوا في وضع سياسات عامة وبرامج أنسب وأكثر فعالية واستجابة.
    Ces derniers peuvent également recevoir les plaintes émanant directement des usagers des systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN كما يمكن لهذه المؤسسات أن تتلقى شكاوى مباشرةً من المستفيدين من المياه والصرف الصحي.
    Le système de messagerie vocale a été amélioré à l'intention des usagers. UN وتم تحديث نظام البريد الصوتي بتوفير المزيد من خدمات البريد الصوتي للمستعملين.
    On a obtenu de ce fait une meilleure qualité et une meilleure fiabilité des services de transfert des informations scientifiques et technologiques à destination des usagers étrangers. UN وقد أدى ذلك إلى تعزيز نوعية وموثوقية خدمات نقل المعلومات العلمية والتكنولوجية إلى المنتفعين الخارجيين.
    Elles sont faciles à installer, ne reviennent pas chères, sont connues des usagers et très répandues. UN وهي سهلة التركيب ورخيصة التصنيع ومألوفة لدى المستهلكين ومتاحة على نطاق واسع.
    Il importe, toutefois, que les programmes des groupes d'experts répondent aux besoins des usagers, en particulier dans les pays en développement. UN بيد أن من اﻷهمية بمكان أن تفي برامج هيئات الخبراء هذه باحتياجات مستعملي أبحاثها، وخاصة في البلدان النامية.
    vi) Matériaux techniques à l’intention des usagers extérieurs. UN ' ٦` المواد التقنية الموجهة للمستخدمين الخارجيين.
    Toute forme de mauvais traitement, de négligence ou d'irrespect des usagers du système de santé représente une atteinte à leurs droits. UN فأي شكل من أشكال الاعتداء أو الإهمال أو عدم الاحترام لمستخدمي النظام الصحي يقوض إعمال حقوقهم.
    C'est le cas par exemple des fichiers contenant des informations sur des usagers, clients, membres d'une organisation, etc ou sur des employés. UN ومن اﻷمثلة عن هذه الملفات المميزة، يمكن ذكر الملفات التي تحتوي على معلومات عن الزبائن وأعضاء المنظمة إلخ.
    En réponse à l'augmentation de la demande, des postes de travail supplémentaires connectés à Internet ont été mis à disposition des usagers, notamment des délégués. UN واستجابة للزيادة في الطلب، يجري الآن إتاحة وحدات عمل إضافية مجهزة بالإنترنت لمستعملي المكتبة، بمن فيهم أعضاء الوفود.
    Le Système permettra de réduire les chevauchements d’activités, de contribuer à une plus grande efficience, d’améliorer le contrôle des processus administratifs et financiers ainsi que de mieux répondre aux besoins des usagers grâce à une conception conviviale de l’accès à l’information. UN ومن شأن هذا النظام تخفيض الازدواجية في العمل، وزيادة إنتاجية الموظفين، وتحسين المراقبة للعمليات اﻹدارية والمالية، وكذلك زيادة رضى المستعملين عن طريق نظام استرجاع يحبذه المستعملون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus