Ce sont plus les couples qui y passent des vacances. | Open Subtitles | الأزواج أكثر من الأسر الذين يقضون عطلة هناك. |
C'est dur à croire que Long laisserait un membre de son club prendre des vacances. | Open Subtitles | من الصعب التصديق أن لونغ سيسمح لعضو في ناديه أن يأخذ عطلة. |
Au-delà de 32 absences sans motif valable, le travailleur perd le droit de prendre des vacances au titre de la période considérée. | UN | وسيفقد كل عامل يغيب عن عمله بدون مبرر مقبول لأكثر من 32 مرة، حقه في الحصول على إجازة خلال الفترة المعنية. |
L'année scolaire est divisée en trois trimestres, avec de longues vacances d'été, des vacances plus courtes à Noël et à Pâques, ainsi qu'au milieu du trimestre. | UN | ويوجد بها ثلاثة فصول دراسية تتخللها إجازة صيفية طويلة وإجازات عيد الميلاد وعيد الفصح وكذلك إجازات منتصف الفصل الدراسي. |
Une fois, ils ont essayé de faire prendre des vacances à Richard Feynman, mais à la place, il a choisi, pour élargir son horizon d'apprendre quelque chose de nouveau. | Open Subtitles | في احدى المرات حاولوا ان يجعلوا ريتشارد فاينمان يأخذ اجازة لكنه اختار عوضا عن ذلك ان يوسع عقله و ان يتعلم شيئا جديدا |
Oui, et avec tout le stress d'avoir brûlé la maison des Gamma Psi, j'ai rien mangé des vacances donc je suis superbe. | Open Subtitles | نعم, ومع كل الضغوط حول حريق بيت غاما ساي لم أستطع الأكل في أجازة الشتاء وبالتالي شكلي رائع |
Les délégations étaient encouragées par la diminution sensible des vacances de poste et ont demandé au FNUAP de préserver les avancées obtenues. | UN | وأعربت عن ارتياحها للانخفاض الكبير في عدد الوظائف الشاغرة وطلبت من الصندوق الحفاظ على التقدم المحرز. |
Je refuse de subir la commercialisation douteuse des vacances. J'y participe. | Open Subtitles | لم أعد ضحية العطلة الغبية والاستغلال التجاري، فأنا ممونه |
Et je ne dois pas quitter le pays avant la fin des vacances, donc nous avons encore le Nouvel An. | Open Subtitles | و ليس علي فعليا مغادرة البلاد حتى بعد عطلة الأعياد لذا لا زال لدينا العام الجديد |
Jouer au petit couple dans une cabane d'artiste en plein désert avec son photographe de petit ami trop payé et pseudo-célèbre, c'est pas des vacances. | Open Subtitles | لعب دور المنزل ما بعد بوهو حجرة فنان فلاح في الصحراء و صديق حميم مصور مشاهير مزيف إنها ليست عطلة |
Tous les trois mois, quand j'ai des vacances et si je peux m'offrir le billet. | Open Subtitles | نعم, كل ثلاث أشهر عندما أملك سعر الطائرة و يكون لدي عطلة |
Ça devenait chaud dans le bush, on se prend donc des vacances pour se rafraîchir. | Open Subtitles | الأجواء أصبحت مشبعة بالغبار هناك في الأدغال لذلك فكرنا بأخذ عطلة للاسترخاء |
Qui a aussi passé des vacances prolongées dans le coma piégé dans un monde bizarre et fantastique, et il ne veut rien avoir à faire avec moi. | Open Subtitles | وصادف كذلك أنه قضى إجازة غيبوبية طويلة معلّق في عالم غريب , خيالي وهو فقط , لا يريد علاقة معي. |
Ce ne sont pas que des vacances, c'est une thérapie de couple. | Open Subtitles | وبعد، هذه ليست مجرد إجازة إنه منتجع إستشارات للأزواج |
Partons en vacances. Mais c'est pas des vacances. C'est un mariage. | Open Subtitles | ـ لنذهب في إجازة ـ لكنها ليست إجازة، بل حفل زفاف |
On devrait prendre des vacances. Oublier tout ça. | Open Subtitles | ربما ينبغي لنا أن نسافر في اجازة ونبتعد عن كل هذا الجنون |
Dès que tu iras suffisamment bien, on devrait prendre des vacances. | Open Subtitles | أظن أنه عندما تتعافى يجب أن نذهب في أجازة |
Le Comité a noté qu'il y avait des lenteurs dans le processus de recrutement et qu'il fallait agir pour remédier au problème des vacances de poste au Département des finances. | UN | ولاحظ المجلس طول المُهَل في استقدام الموظفين، وضرورة اتخاذ إجراءات لشغل الوظائف الشاغرة في إدارة الشؤون المالية. |
Les valises préparées pour des vacances qu'ils n'ont jamais pris. | Open Subtitles | الحقائب المجهزة لقضاء العطلة . لم يأخذوها أبداً |
Du reste, dans toutes les sociétés rurales, les enfants ont de tout temps aidé leurs parents, et c'est même là l'origine des vacances scolaires. | UN | وعلى أي حال، دأب اﻷطفال في جميع المجتمعات الريفية، على تقديم يد العون ﻵبائهم، بل إن هذا هو اﻷصل في العطلات المدرسية. |
- Incorporation dans la police nationale d'officiers généraux et d'officiers supérieurs issus des forces militaires de l'UNITA, en fonction des vacances existantes | UN | - إدماج ضباط الأركان وكبار الضباط التابعين للقوات العسكرية ليونيتا في الشرطة الوطنية حسب الشواغر الموجودة |
Une aide financière est également attribuée pour la garde d'enfants en dehors des heures conventionnelles et lors des vacances d'été. | UN | وتقدَّم مساعدة مالية أيضاً لرعاية الأطفال أثناء الساعات غير المعتادة وأثناء الإجازة الصيفية. |
Tu dois leur laisser l'opportunité de passer encore des vacances avec lui pour vivre cet amour avant qu'il ne se transforme en chagrin. | Open Subtitles | ربما ستعطيهم على الأقل فرصة عيش إجازات أكثر معه ليشعروا بذلك الحب قبل أن يتحوّل إلى سكتة قلبية |
Je suis désolée mais vous ne pouvez pas me poursuivre pour des vacances loupées. | Open Subtitles | لا يمكنك مقاضاتي لأنك قضيت إجازةً سيئة |
En outre, un certain nombre de comparutions initiales ont eu lieu pendant la saison des vacances ou durant les fêtes religieuses, et l'avocat commis d'office a toujours pu représenter l'accusé. | UN | وعلاوة على ذلك، عُقدت عدة جلسات أولية في أيام العطل والأعياد الدينية، وكان هناك دائما محام لتمثيل المتهم. |
Mais la raison pour la quel je suis ici c'est qu'il ne voulait pas qu'on ne se voit pas une nouvelle fois dans des vacances traditionnelles importantes. | Open Subtitles | لكن سبب تواجدي هنا لأنه لم يرد أن نفوت تقليد مهم آخر للعطلة. |
Le Ministre de l'Information voulait que le service de diffusion diffuse des images des vacances du Führer toute la journée d'aujourd'hui. | Open Subtitles | وزير الإعلام أراد من القنوات بث صور لعطلة الفوهرر طوال اليوم. |