"devenir parties" - Translation from French to Arabic

    • أن تصبح أطرافا
        
    • أن تصبح أطرافاً
        
    • تصبح بعد أطرافا
        
    • أن تصبح طرفاً
        
    • أن تصبح طرفا
        
    • بأن تصبح أطرافا
        
    • تصبح أطرافا فيها
        
    • أن تنضم
        
    • أن يصبحوا أطرافا
        
    • أن تُصبح أطرافا
        
    • الانضمام كأطراف
        
    • لكي تصبح أطرافا
        
    • مسألة الانضمام
        
    • تصبح بعد أطرافاً
        
    • وأن تصبح أطرافا
        
    Il appartiendrait aux États de décider de devenir parties au traité. UN ويكون للدول الخيار في أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    Nous devrions tous continuer de rechercher les voies permettant d'assurer un appui aux pays souhaitant devenir parties à la Convention. UN وعلينا جميعا أن نواصل البحث عن سبل لتوفير الدعم للبلدان التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    On constate toutefois que des procédures sont en cours dans une dizaine d'États non parties pour permettre à ceux-ci de devenir parties à la Convention. UN غير أنه يبدو أن الإجراءات الداخلية جارية على قدم وساق في 10 دول غير أطراف لتمكينها من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Tous les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de devenir parties aux instruments antiterroristes internationaux. UN ودعا جميع الدول إلى أن تنظر في أن تصبح أطرافاً في الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    La délégation norvégienne engage vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux instruments juridiques internationaux pertinents. UN ومن المطلوب من جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، أن تقوم بذلك.
    Il a également pour mission d'aider les États à devenir parties aux 12 instruments universels relatifs au terrorisme et à les appliquer. UN وقد أُوكلت إليه أيضا مهمة مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية الاثنـي عشر المعنية بالارهاب وتنفيذها.
    Toutefois, l'accession aux traités internationaux est un droit souverain des États et l'Organisation peut seulement les exhorter à devenir parties à ces instruments. UN غير أن الانضمام إلى المعاهدات الدولية حق سيادي للدول، وليس بوسع المنظمة إلا أن تحثها على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك.
    Tous les États Membres devraient s'efforcer de devenir parties à ces instruments. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في تلك الصكوك.
    La séparation des deux instruments pourrait permettre d'augmenter le nombre des Etats prêts à devenir parties à au moins l'un d'entre eux. UN ويمكن أن يفيد فصل الصكين في زيادة عدد الدول الراغبة في أن تصبح أطرافا في واحدة منهما على اﻷقل.
    Ces divergences avaient empêché jusqu'à maintenant un certain nombre d'États de devenir parties à la Convention, qu'ils appuyaient par ailleurs. UN وهذه الخلافات ما فتئت حتى اﻵن تمنع عددا من الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية رغم تأييدهـا لهـا، فيمـا عدا ذلك.
    Nous invitons instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et au nouvel Accord, afin de réaliser l'objectif de participation universelle. UN ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis demande, dans son paragraphe 9, à tous les États de devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire. UN إن مشروع القرار المعروض علينا، يناشد في الفقرة ٩، جميع الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية السلامة النووية.
    Nous appuyons cette convention et exhortons les États Membres à en devenir parties le plus rapidement possible. UN فنحن نؤيد هذه الاتفاقية ونحث الدول اﻷعضاء على أن تصبح أطرافا فيها في أقرب وقت ممكن.
    La Suède demande instamment à toutes les nations de devenir parties au TNP et d'agir vigoureusement pour mettre en oeuvre les systèmes de garanties existants. UN وتحث السويد جميع الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وعلى أن تعمل بحزم من أجل تنفيذ أنظمة الضمانات القائمة.
    Les Etats qui ont l'intention de devenir parties au statut auraient certainement à concilier dans toute la mesure du possible la compétence personnelle de la cour avec celle qui fixe leur droit pénal interne. UN والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي.
    Cette incertitude se trouverait exacerbée si peu d'États décidaient de devenir parties à l'instrument élaboré. UN وقد تتفاقم حالة انعدام اليقين هذه في حال قررت دول قليلة أن تصبح أطرافاً في الصك.
    devenir parties à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Les pays CANZ demandent à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties aux trois Protocoles additionnels. UN ومجموعة البلدان التي تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في البروتوكولات الإضافية الثلاثة أن تقوم بذلك.
    De nombreuses délégations ont relevé que certains États non parties s'étaient dits disposés à appliquer les principes de l'Accord et avaient également envisagé de devenir parties audit instrument. UN ولاحظ كثير من الوفود أن بعضا من الجهات غير الأطراف قد أوضحت رغبتها في تطبيق مبادئ الاتفاق وأنها تفكر أيضا في أن تصبح طرفاً فيه.
    L'Australie exhorte tous les États à devenir parties à l'Accord dès que possible, et à appliquer ses dispositions. UN وتحث استراليا جميع الدول على أن تصبح طرفا في الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة، وأن تقوم بتنفيذ أحكامه.
    Elle a donc recommandé aux pays qui ne l'avaient pas encore fait de devenir parties à ces instruments et d'adopter les textes nécessaires pour leur donner effet. UN وأوصى، من ثم، البلدان بأن تصبح أطرافا في تلك الصكوك وأن تسن تشريعات لتنفيذها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Tous les pays devraient devenir parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN وينبغي أن تنضم الدول كافة إلى اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها على الحدود.
    Au paragraphe 13, l'Assemblée inviterait instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties aux conventions issues des travaux de la CNUDCI. UN وتحث الفقرة 13 الأعضاء على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاقيات اللجنة.
    Nous appelons tous les États à devenir parties à ce Protocole et à atteindre les objectifs qui y sont fixés. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى أن تُصبح أطرافا في البروتوكول وأن تُنفذ اﻷهداف المحددة فيه.
    Nous réaffirmons une fois de plus que nous respectons le droit des autres États à devenir parties au Statut de Rome et que nous avons demandé, en retour, que les autres États respectent notre décision et notre droit de ne pas le faire. UN ونشدد من جديد على أننا نحترم حق الدول الأخرى في الانضمام كأطراف إلى نظام روما الأساسي، وقد طلبنا في المقابل أن تحترم الدول الأخرى قرارنا وحقنا في ألا نصبح طرفا فيه.
    Elle les prie instamment aussi de devenir parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale à titre prioritaire. UN كما يحث الدول على أن تبادر لكي تصبح أطرافا في نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Enfin, au paragraphe 4, l'Assemblée inviterait tous les gouvernements à envisager de devenir parties à la Convention. UN وتدعو الفقرة 4 جميع الحكومات إلى النظر في مسألة الانضمام إلى الاتفاقية.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour encourager tous les États Membres de l'ONU qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Cour pénale internationale. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لتشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي لما تصبح بعد أطرافاً في المحكمة الجنائية الدولية على أن نفعل ذلك.
    Elle demandera instamment à tous les États et à toutes les entités de consentir à l'application provisoire de l'Accord et d'en devenir parties le plus tôt possible. UN وتحث جميع الدول والكيانات على تطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة وأن تصبح أطرافا فيه في أقرب موعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more