"différences entre" - Translation from French to Arabic

    • الاختلافات بين
        
    • الفروق بين
        
    • الاختلاف بين
        
    • الفرق بين
        
    • التباين بين
        
    • اختلافات بين
        
    • الفارق بين
        
    • فروق بين
        
    • التي تميز
        
    • للاختلافات بين
        
    • بالفوارق بين
        
    • بالاختلافات بين
        
    • الاختلافات القائمة بين
        
    • الفوارق بين
        
    • الخلافات بين
        
    Toutefois, cette tendance moyenne cache des différences entre les pays. UN ولكن وسطي هذا الاتجاه يخفي الاختلافات بين البلدان.
    Les différences entre les individus et les sociétés doivent être valorisées. UN ولابد من أن تكون الاختلافات بين اﻷفراد والمجتمعات محل تقدير.
    Son utilisation tient naturellement compte des différences entre hommes et femmes. UN وتراعَي الفروق بين الرجل والمرأة عند قيام المرصد بعمله.
    Nous sommes constitués des mêmes composants de base, quelques points majeurs nous distinguant sur le plan des différences entre les sexes. UN وكلنا مخلوقون من المكونات الأساسية ذاتها، مع وجود نقاط تمايز رئيسية قليلة يرجع إليها الاختلاف بين الجنسين.
    - Promotion de la recherche et de la diffusion des savoirs sur la linguistique et les différences entre hommes et femmes; UN القيام بالبحوث والنشر بشأن الاستخدامات اللغوية التي تعيّن الفرق بين الجنسين؛
    Bien que la population d'origine non estonienne ait augmenté d'environ 30 %, les différences entre les peuples s'étaient atténuées. UN ورغم أن السكان غير الاستونيين قد ازدادوا بنسبة ٣٠ في المائة، فقد انطمست الاختلافات بين هذه الشعوب.
    De l'avis du Président, cette solution serait plus souple compte tenu des différences entre les législations internes des Etats fédéraux. UN ويرى الرئيس أن هذا النهج سيسمح بمرونة أكثر على ضوء الاختلافات بين القوانين الوطنية للدول الاتحادية.
    Il a été expliqué qu'une loi type permettrait la souplesse pour ce qui est des différences entre les droits matériels nationaux. UN وأُوضح أنَّ من شأن القانون النموذجي أن يوفِّر مرونة لدى تناول الاختلافات بين القوانين الموضوعية الوطنية.
    Les dispositions de ce texte doivent être complémentaires de celles de la Convention sur les armes à sous-munitions, indépendamment des différences entre les deux instruments. UN ويجب أن تكون أحكام هذا النص مكملة لأحكام اتفاقية الذخائر العنقودية، بصرف النظر عن الاختلافات بين الصكين.
    En effet, d'après un calcul, les différences entre les pays représentaient plus de 80 % de la variation globale du revenu des ménages. UN بل إنه وفقا ﻹحدى طرق الحساب، تمثل الفروق بين البلدان أكثر من ٨٠ في المائة من التباين العالمي في دخول اﻷسر المعيشية.
    Elles ont été nombreuses aussi à souligner la nécessité de tenir compte des différences entre les pays et les régions. UN وشدد ممثلون عديدون أيضا على الحاجة الى أخذ الفروق بين البلدان والمناطق اﻹقليمية في الحسبان.
    Les différences entre cette version et les versions antérieures ont été exposées et motivées. UN وتم ابراز الفروق بين هذه الصيغة والصيغ السابقة وتم توضيح اﻷسباب الداعية لها.
    L'orateur a évoqué la nécessité de mettre en évidence les différences entre les organisations non gouvernementales et les institutions nationales. UN وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى.
    Il est nécessaire de pousser plus loin les recherches afin d'examiner les différences entre la réglementation des entreprises privées et celle des entreprises du secteur public. UN ومن الضروري المضي قدما في البحوث التي تتناول أوجه الاختلاف بين تنظيم المؤسسات التي يديرها القطاع الخاص وتلك التي يديرها القطاع العام.
    différences entre l'Évaluation mondiale du milieu marin et les évaluations existantes UN أوجه الاختلاف بين العملية العالمية المتوخاة لتقييم البيئة البحرية العالمية والتقييمات الحالية
    Qui plus est, les progrès technologiques rapides ont tout sauf gommé les différences entre satellites civils et militaires. UN يضاف إلى ذلك حقيقة أن التقدم السريع في التكنولوجيا كاد أن يمحو الفرق بين السواتل المدنية والسواتل العسكرية.
    Bien que le nombre d'accidents ait fortement décrû au cours des dernières décennies et que le nombre de suicides ait augmenté, les différences entre les sexes n'ont pratiquement pas varié. UN وعلى الرغم من أن عدد الحوادث قد تناقص بدرجة كبيرة خلال العقود الأخيرة، فإن الفرق بين الجنسين لم يختلف عمليا.
    Les garçons et les filles choisissent toujours des disciplines différentes à l'école, mais il n'y a plus de différences entre eux en matière de niveau d'éducation. UN ومع أن اﻷولاد والبنات لا يزالون يختارون خيارات مختلفة في المدرسة، فإن التباين بين تحصيلهم التعليمي قد تلاشى.
    Les femmes ne sont pas un groupe homogène et il existe des différences entre femmes ayant connu des expériences divergentes dans la vie. UN والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة.
    Elle doit également faire une distinction entre les mercenaires et les terroristes en faisant ressortir les différences entre les motivations matérielles et les motivations idéologiques. UN ويجب أن يميز هذا التعريف بين المرتزقة والإرهابيين مع تأكيد الفارق بين الدوافع المادية والدوافع الإيديولوجية.
    Il y a toutefois des différences entre les différents secteurs. UN ومع ذلك، توجد فروق بين القطاعات الحكومية المختلفة.
    L'on trouve des différences entre les hommes et les femmes non seulement en ce qui concerne la production mais aussi la culture et la propriété de la terre. UN والاختلافات التي تميز النساء والرجال غير قائمة في مجال إنتاج السلع الأساسية فحسب، بل أنها قائمة أيضا في مجال الزراعة والملكية.
    On ne peut trouver de solutions durables aux différences entre les nations que par un dialogue ouvert et constructif. UN ولا يمكن إيجاد حلول دائمة للاختلافات بين الأمم إلا بالحوار الصريح والبنَّاء.
    l'élimination des différences entre les sexes en Amérique latine, ajouté à son programme un certain nombre de produits et organisé à Nairobi une exposition sur le rôle des femmes dans le développement des établissements humains. UN وفي هذا الصدد نفذت في أمريكا اللاتينية ثلاث حلقات عمل بشأن قضايا الوعي بالفوارق بين الجنسين كإضافات للنواتج المبرمجة ونظم معرض في نيروبي عن دور المرأة في تنمية المستوطنات البشرية.
    Reconnaître et respecter les différences entre les sexes, les uns et les autres faisant valoir leurs propres talents, se traduiront par une collaboration placée sous le signe de l'harmonie. UN ومن شأن الاعتراف بالاختلافات بين الرجل والمرأة واحترامها، حيث يسهم كل واحد بمواهبه وملكاته، أن يؤديا إلى تعاون متناغم.
    En conséquence, l'initiative aura servi en fin de compte à faire ressortir les différences entre les centres de conférence au lieu de les résoudre. UN وبذلك قد تكون المبادرة في نهاية المطاف أبرزت الاختلافات القائمة بين مراكز العمل عوض حلها.
    Toutefois, cette moyenne ne fait pas apparaître les différences entre hommes et femmes, car les taux d'analphabétisme sont plus élevés parmi ces dernières. UN بيد أن هذا المتوسط لا يُظهر الفوارق بين الجنسين لأن معدلات الأمية في الأوساط النسائية أكثر ارتفاعا منها بين الرجال.
    Les différences entre nos peuples, qu'elles soient religieuses ou culturelles, ne devraient pas donner lieu à des malentendus ou à des conflits. UN فلا ينبغي أن تشكل الخلافات بين شعوبنا، سواء كانت اختلافات في العقيــدة أو الثقافة، أساساً لسوء الفهم أو الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more