Depuis 2006, la participation des femmes à divers types de formation et à de vrais projets dans le cadre de différentes mesures a augmenté. | UN | ومنذ عام 2006، ارتفعت مشاركة النساء في مختلف أشكال التدريب وفي المشاريع الفعلية التي تنفذ في إطار تدابير مختلفة. |
Des projets locaux sur l'amélioration des rendements agricoles ont été menés dans cinq différentes localités du Burundi. | UN | وتم إجراء مشاريع محلية من أجل تحسين المحاصيل الزراعية في خمس بلدات مختلفة في بوروندي. |
L'UNICEF doit s'employer à améliorer le partage des données d'expérience entre différentes régions. | UN | ويجب على اليونيسيف أن تبذل جهداً لتبادل التجارب بين مختلف المناطق على نحو أكثر فعالية. |
Couvrant l'ensemble du territoire national, les différentes mesures prises dans ce sens permettent la diffusion de quelque 6 000 exemplaires du Code. | UN | وقد أتاحت التدابير المختلفة المتخذة في هذا الاتجاه، شاملةً الإقليم الوطني بالكامل، نشر حوالي 000 6 نسخة من القانون. |
On a relevé en outre que cette initiative permettait d'assurer la participation des différentes capitales du monde en temps réel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن هذه المبادرة تتيح المشاركة من جميع العواصم في شتى أنحاء العالم بالزمن الحقيقي. |
Ces données peuvent être tirées de sources multiples, y compris des techniques traditionnelles de cartographie, de photographies aériennes et de différentes méthodes de télédétection. | UN | ويمكن استقاء هذه البيانات من مصادر متنوعة، تشمل رسم الخرائط التقليدي والتصوير الجوي وأشكالا مختلفة من الاستشعار عن بعد. |
Cette matrice permettra aux participants de juger des différentes approches de la détermination de la valeur indiquée sur les certificats du PK. | UN | وستتيح مصفوفة تقييم البيانات للمشاركين تقييم نُهُج مختلفة في ما يتعلق بالقيمة التي تذكر على شهادات عملية كيمبرلي. |
Les convictions sont profondément enracinées et peuvent prendre différentes directions et évoluer avec le temps. | UN | فالاعتقادات عميقة ويمكن أن تذهب في اتجاهات مختلفة وأن تتغير بمضي الزمن. |
Au contraire, différents régimes juridiques dans différentes régions ont abouti à un résultat fragmentaire. | UN | بل إنَّ اختلاف النظم القانونية في مناطق مختلفة يؤدي إلى التجزئة. |
Ces attaques violentes ont été documentées dans de nombreux pays et différentes régions et ne se limitent pas à une région donnée. | UN | وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة. |
En outre, j'ai reçu plusieurs contributions écrites à ce processus de la part de différentes parties prenantes. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقيتُ العديد من المساهمات المكتوبة في هذه العملية من مختلف أصحاب المصلحة. |
Ils ont souhaité connaître les mesures prises pour réduire les disparités économiques et sociales entre les différentes régions du pays. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق. |
Ces effectifs ont été déployés à différentes bases opérationnelles pour faire face à toute éventuelle menace ou situation déstabilisatrice. | UN | وقد نُشرت تلك القوات في مختلف قواعد العمليات للتصدي للتهديدات المحتملة أو لحالات زعزعة الاستقرار. |
Cela favoriserait la participation des ministères d'exécution concernés par la question ainsi que de différentes instances des Nations Unies. | UN | ومن شأن ذلك أن يستقطب مشاركة من مختلف الوزارات المختصة فضلا عن مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Ces mêmes militaires auraient écrasé des cigarettes allumées sur différentes parties du corps de leurs victimes. | UN | ويبدو أن هؤلاء العساكر نفسهم ضغطوا بسجائر متقدة على مختلف أجزاء جسم ضحاياهم. |
Le Comité consultatif demande que les rôles et fonctions respectifs des différentes entités soient mieux précisés dans les projets de budget à venir. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية زيادة توضيح الأدوار والمهام المنوطة بكل من الكيانات المختلفة في أي عرض للميزانية في المستقبل. |
Ils gèrent ensemble les différentes sections placées sous leur autorité. | UN | ويتعاون الاثنان في إدارة الأقسام المختلفة الخاضعة لسلطتهما. |
Dans le même temps, différentes dispositions de contrôle pour différents types de transferts devraient être envisagées. | UN | ولكن ينبغي أن تتوخى المعاهدة أيضا وضع أحكام رقابية متمايزة لأنواع النقل المختلفة. |
Les principales sources d'instabilité dans le monde proviennent de tensions sociales qui éclatent régulièrement sous nous yeux dans différentes parties du globe. | UN | إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم. |
Une base de données a été créée pour suivre les progrès scolaires des enfants fréquentant plusieurs écoles différentes au cours d'une même année scolaire. | UN | وقد أنشئت قاعدة بيانات لرصد ما يحرزه الأطفال الذين يترددون على عدة مدارس على مدار السنة من تقدم في المجال التعليمي. |
Les partenaires continuent à accorder leur appui aux différentes activités; | UN | `3 ' مواصلة الشركاء تقديم دعمهم لمختلف الأنشطة؛ |
La Nouvelle-Zélande possède différentes lois qui protègent tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants. | UN | ولدى نيوزيلندا قوانين متنوعة لحماية جميع العاملين فيها، بمن فيهم العمال المهاجرين. |
Dans ce contexte, celui-ci pourrait être exprimé de deux manières différentes. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الإعراب عن الموافقة بأسلوبين مختلفين. |
On y a célébré le rôle fondamental joué par la famille sous ses différentes formes. | UN | وقد جرى احتفال بالدور اﻷساسي الذي تقوم به اﻷسرة بمختلف أشكالها جميعا. |
Les premières conclusions de cette initiative confirment l'importance fondamentale de cette question, qui revêt différentes formes selon les régions. | UN | وتؤكد النتائج الأولية الأهمية البالغة التي تكتسيها هذه المسألة، والتي تظهر بطريقة تختلف من منطقة إلى أخرى. |
Le Mouvement est hétérogène et représente de nombreuses tendances différentes du monde en développement. | UN | والحركة غير متجانسة، وهي تمثل اتجاهات متباينة عديدة في العالم النامي. |
Par conséquent, l'Université doit répondre à deux séries d'attentes différentes, voire contradictoires. | UN | وبالتالي، تتحمل الجامعة مجموعتين مختلفتين من التوقعات التي يمكن أيضا أن تكون متعارضة. |
Les fonds alloués aux divers programmes dans différentes régions sont dérisoires. | UN | واﻷموال المخصصة للبرامج المتنوعة في مختلف المناطق تافهة للغاية. |