Le Centre a reçu des demandes d'assistance d'autres pays de la zone, qui en sont à différents stades d'avancement. | UN | وتلقى المركز طلبات من عدة بلدان أخرى من بلدان المنطقة وهو بصدد الاستجابة لها وقد بلغ في ذلك مراحل مختلفة. |
Les plans sont actuellement à différents stades d'élaboration et d'autorisation. | UN | وقد وصلت الخطط حالياً إلى مراحل مختلفة من الإعداد واستصدار التراخيص. |
Un rapport a été publié et les autres rapports sur les examens déjà achevés sont à différents stades d'élaboration. | UN | وقد صدر تقرير واحد، فيما بلغت الاستعراضات المستكملة فعلاً مراحل مختلفة من الإعداد. |
2. Ces réunions de consultation peuvent être convoquées, y compris à la demande des pays fournisseurs de contingents, aux différents stades d'une opération, selon qu'il conviendra, notamment : | UN | 2 - يجوز عقد هذه الاجتماعات، ومنها ما يُـعقد بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات، حسب الاقتضاء، خلال المراحل المختلفة لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك ما يلي: |
2. Ces réunions de consultation peuvent être convoquées, y compris à la demande des pays fournisseurs de contingents, aux différents stades d'une opération, selon qu'il conviendra, notamment : | UN | 2 - يجوز عقد هذه الاجتماعات، ومنها ما يُـعقد بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات، حسب الاقتضاء، خلال المراحل المختلفة لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك ما يلي: |
Cinq études de pays, réalisées dans le cadre du projet sur des politiques d'ensemble en matière de vieillissement, en sont à différents stades d'achèvement. | UN | وثمة خمس دراسات قطرية، يتم الاضطلاع بها في سياق المشروع المتعلق بالسياسات الشاملة بشأن الشيخوخة، وهي في مراحل متفاوتة من الاستكمال. |
Sept rapports ont été publiés et les autres rapports sur les examens déjà achevés sont à différents stades d'élaboration. | UN | وتم نشر سبعة تقارير، بينما بلغت التقارير المنبثقة عن الاستعراضات الأخرى التي أنجزت فعلاً مراحل مختلفة من الإعداد. |
Au début de 1996, de telles notes se trouvaient à différents stades d'élaboration dans 86 pays : elles se sont avérées constituer un moyen utile de favoriser les échanges et la coordination entre les différents partenaires du développement. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٦، كانت عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية قد بلغت مراحل مختلفة من التطور في ٨٦ بلدا وأثبتت فائدتها كآلية لتعزيز عمليتي التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الشريكة في التنمية. |
En tout, 28 volumes ont été publiés et 7 ont été achevés et soumis pour traduction et publication, il reste ainsi du travail à accomplir sur 15 volumes, dont 6 sont à différents stades d'établissement. | UN | وإجمالا تم نشر 28 مجلدا، وضعت منها 7 مجلدات في صيغتها النهائية وقدمت للترجمة والنشر، ولا يزال يتعين إنجاز 15 مجلدا، منها 6 مجلدات في مراحل مختلفة من الإعداد. |
Les procès en cours sont à différents stades d'avancement. | UN | 23 - بلغت المحاكمات الجارية مراحل مختلفة من الإنجاز. |
8. En ce qui concerne les quatre autres consultations sectorielles, les travaux sont à différents stades d'avancement, mais on pourrait envisager le calendrier suivant : | UN | ٨ - أما العمل على المشاورات القطاعية اﻷربع المتبقية فهو مراحل مختلفة من التحضير مما يسمح بوضع الجدول المؤقت التالي: |
Le document en question souligne les actions à mener en priorité pour améliorer les statistiques sur la mortalité et les causes de décès dans les pays où les systèmes d'enregistrement des faits d'état civil et d'établissement des statistiques d'état civil se trouvent à différents stades d'élaboration. | UN | وتركز الوثيقة ذات الصلة على الأنشطة ذات الأولوية في مجال تعزيز إحصاءات الوفيات وأسبابها في البلدان التي بلغ فيها تطوير تلك النظم مراحل مختلفة. |
L'évaluation des installations des centres de détention de la police pour El Fasher-Secteur Nord a été réalisée et l'opération était à différents stades d'avancement dans d'autres endroits pendant la période considérée dans le rapport. | UN | جرى تقييم مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة في قطاع الفاشر الشمالي، وبلغت تقييمات المواقع الأخرى مراحل مختلفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les recommandations avaient été vues pour la plupart comme constructives et ciblées. Nombre des mesures préconisées avaient déjà été incorporées dans des plans d'action, qui en étaient à différents stades d'exécution. | UN | ورأى أن أغلبية التوصيات قد اعتُبرت بنّاءة ومحددة الهدف، وقد أُدرج الكثير من التدابير الموصى بها فعلاً في خطط العمل وبلغت مراحل مختلفة من التنفيذ. |
Parmi eux, 40 étaient signés et entrés en vigueur, et 20 étaient à différents stades d'examen, dont certains intéressaient d'importants domaines économiques et commerciaux. | UN | وتم التوقيع على 40 منها وبدأ نفاذها، بينما يوجد 20 مشروع قانون آخر في مراحل مختلفة من مراحل المراجعة التشريعية، يتناول بعضها مجالات اقتصادية وتجارية هامة. |
Au Siège et à l'Office des Nations Unies à Genève, les projets d'équipement liés à la sécurité se trouvent toujours à différents stades d'exécution, certains connaissant des retards pour les raisons évoquées à la section IV du présent rapport. | UN | أما في المقر وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف فلا تزال مشاريع الهياكل الأساسية المتصلة بالأمن تجتاز مراحل مختلفة للتنفيذ، ويصادف بعضها تأخير في عمليات التنفيذ لأسباب يشير إليها الجزء الرابع أدناه. |
Les procès en cours en sont à différents stades d'avancement. | UN | 22 - بلغت المحاكمات الجارية مراحل مختلفة من نهايتها. |
Les procès en cours en sont à différents stades d'avancement. | UN | 22 - بلغت المحاكمات الجارية مراحل مختلفة من الإنجاز. |
2. Ces réunions de consultation peuvent être convoquées, y compris à la demande des pays fournisseurs de contingents, aux différents stades d'une opération, selon qu'il conviendra, notamment : | UN | 2 - يجوز عقد هذه الاجتماعات، ومنها ما يُـعقد بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات، حسب الاقتضاء، خلال المراحل المختلفة لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك ما يلي: |
Des projets de loi sur la violence familiale existent dans 20 États à différents stades d'élaboration et quatre autres États ont déclaré leur intention d'élaborer une législation ou des dispositions spécifiques sur la violence familiale. | UN | ويوجد لدى 20 دولة مسودات تشريعات بشأن العنف العائلي في مراحل متفاوتة من تطويرها، وأعربت أربع دول أخرى عن عزمها على وضع تشريعات أو أحكام محددة بشأن العنف العائلي. |