"digne de" - French Arabic dictionary

    "digne de" - Translation from French to Arabic

    • جدير
        
    • جديرة
        
    • موثوق
        
    • يليق
        
    • جديرا
        
    • موثوقة
        
    • موثوقا به
        
    • موثوقاً به
        
    • تليق
        
    • هادف
        
    • ملائم أكثر من
        
    • تستحقين
        
    • الموثوقة
        
    • ذي مغزى
        
    • كريمة
        
    Le Mexique espère que ces séances pourront produire une résolution qui soit digne de susciter le consensus de tous les États Membres. UN إن المكسيك تأمل من هذه الجلسات أن يكون بوسعنا التوصل إلى قرار جدير بتوافق الآراء بين الدول الأعضاء.
    digne de ta splendeur sous cette île au ciel bleu; UN جدير بروعتك على هذا الجزيرة التي بلون السماء الزرقاء.
    Le drame vécu par notre famille est digne de figurer au Livre Guinness des records. UN والمأساة التي شهدتها أسرتنا جديرة بأن تسجل في كتاب غينيس للأرقام القياسية.
    À l'heure actuelle, dans le secteur du tourisme, il n'existe qu'un complexe hôtelier digne de ce nom. UN وفي الوقت الراهن لا يتوفر في قطاع السياحة سوى مجموعة فندقية واحدة جديرة بأن يطلق عليها هذا الإسم.
    Il faut établir un mécanisme digne de foi et soumis à vérification chargé de contrôler le respect de cet engagement. UN ويجب إنشاء آلية موثوق بها ويمكن التحقق منها للتأكد من امتثالها.
    Cependant, si nous voulons donner aux familles de demain un avenir digne de leurs rêves, nous devons relever des défis difficiles aujourd'hui. UN بيد أنه إذا كان لنا أن نعطي أسر الغد مستقبلا يليق بأحلامها، فيجب علينا أن نواجه اليوم تحديات صعبة.
    Et sortez de là déterminé à être digne de cette haine. Open Subtitles ويخرج من هناك مصمما ان يكون جديرا بهذه الكراهية
    Aucun élément digne de foi n'a été apporté à l'appui de sa culpabilité et il a été ainsi condamné à tort. UN وأشار إلى أن ذنبه لم يُدعم بأي أدلة موثوقة وبالتالي فإنه أدين بالخطأ.
    Cependant, l'ONU est la seule organisation qui ait un comptoir d'articlescadeaux vraiment digne de ce nom. UN إلا أنه لا يوجد أي مركز لبيع الهدايا جدير بالذكر حقاً إلا في الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement haïtien reste déterminé à prendre des initiatives pour que Haïti soit un pays digne de ses enfants. UN واختتم قائلا إن حكومته ما زالت عاقدة العزم على إقرار مبادرات تضمن تحول هايتي إلى بلد جدير بأطفاله.
    Il a aussi donné des précisions à ce sujet au psychiatre qui l'a examiné et celuici, dans son certificat médical, a consigné que l'auteur était entièrement digne de confiance. UN وقد اعطيت التفاصيل أيضاً للطبيب النفساني الذي قام بفحصه والذي قرر في شهادته الطبية أن صاحب البلاغ جدير بالثقة تماماً.
    Un Plan d'action national pour l'enfant et pour un Maroc digne de ses enfants (PANE) a été préparé en 2005. UN وأُعدت في عام 2005 خطة العمل الوطنية من أجل الطفل ومن أجل مغرب جدير بأطفاله.
    A un moment, on avait pensé l'intégrer, mais elle n'a pas prouvé qu'elle était une personne digne de confiance. Open Subtitles لقد أعجبتنا فكرة وجودها هنا لفترة لكن لحد الآن لم تظهر أنها فتاة جديرة بالثقة
    Il nous faut adopter une vision nouvelle fondée sur le respect mutuel, la tolérance et la compassion afin que le résultat final de la Conférence soit digne de l'humanité à laquelle nous appartenons tous. UN فلنقم هنا رؤية جديدة أساسها الاحترام المتبادل والتسامح والشفقة، كي تكون حصيلة هذا المؤتمر جديرة بإنسانيتنا المشتركة.
    Au Burundi, l'évolution positive vers un règlement pacifique du conflit de longue date est digne de louanges. UN كما أن التطورات اﻹيجابية في بوروندي في اتجاه تحقيق تسوية سلمية للنزاع المزمن فيها تطورات جديرة بالثناء.
    D'après un rapport digne de foi d'une organisation humanitaire, les taux de malaria sont aussi élevés que dans les années 30. UN ووفقا لتقرير موثوق من منظمة إنسانية، فإن معدل الإصابة بمرض الملاريا بلغ مستويات الثلاثينات من هذا القرن.
    Des mesures seraient prises face à tout élément de preuve digne de foi des menaces prétendues. UN وكان من المقرر اتخاذ إجراءٍ يستند إلى دليلٍ موثوق عن التهديدات المزعومة.
    J'aimerais d'abord lui dire que je n'apprécie pas sa façon de demander la parole et j'invite tous les membres à avoir une attitude digne de cette assemblée. UN وأود أولاً أن أقول إنني لا أستسيغ طريقته في طلب الكلمة. وأحث الجميع على إبداء السلوك الذي يليق بهذه الجمعية.
    Grâce à votre appui, chers collègues, j'espère me montrer digne de votre confiance dans la façon dont je dirigerai la Commission qui doit s'acquitter de tâches difficiles. UN وآمل أن أكون، بدعمكم أنتم زملائي الأعضاء، جديرا بثقتكم في طريقة إدارتي للجنة أثناء أدائها لمهامها الصعبة.
    Aucun élément digne de foi n'a été apporté à l'appui de sa culpabilité et il a été ainsi condamné à tort. UN وأشار إلى أن الحكم بإدانته لم يُدعم بأي أدلة موثوقة وبالتالي فإن إدانته خاطئة.
    La Suède restera un partenaire digne de confiance dans l'édification d'un monde digne des enfants. UN وستظل السويد شريكاً موثوقا به في عملنا المستمر لبناء عالم يصلح للأطفال.
    Je compte au moins nous donner à tous une situation digne de nous. Open Subtitles على الأقل، أنوي الحصول على المناصب التي تليق بنا.
    En raison des difficultés de communication dans la région cependant, il faudra un certain temps avant que soit reçu un nombre suffisant de réponses pour permettre de faire une analyse digne de ce nom. UN غير أنه بسبب صعوبة الاتصالات في المنطقة الأفريقية، فإنه لا بد من مرور بعض الوقت قبل تلقي مستوى كاف من الاستجابة بما يمكّن من إجراء تحليل هادف.
    116. Jamais autant d'êtres humains n'ont vécu dans le dénuement absolu, sans un abri digne de ce nom. UN ٦١١ - واﻵن يعيش عدد متزايد من الناس في حالة فقر مطلق وبدون مأوى ملائم أكثر من أي وقت مضى.
    digne de la plus grande ferveur, être le plus précieux ! Open Subtitles بالفعل أنت أجمل الفاتنات تستحقين أفضل ما في العالم
    Il y a des gouvernements hostiles à certaines ONG, et l'on pourrait donner plus de souplesse au texte en disant que le groupe examinera toute information existante et digne de confiance. UN وقال إن الفقرة ستكون أكثر مرونة إذا نصت على أن الفريق سينظر في كافة المعلومات الموثوقة التي تتاح عن أي قطر.
    Un processus de réforme digne de ce nom doit s'attaquer à ces faiblesses grâce à une action concertée. UN إن عملية إصلاح ذي مغزى تتطلب التعامل مع مواطن الضعف هذه من خلال الاضطلاع بإجراءات حثيثة.
    Aujourd'hui, le Gouvernement burundais doit poursuivre cette action par un retour heureux et une réinsertion efficiente et digne de ces concitoyens dans les circuits économiques, sociaux et culturels du Burundi. UN ولا بد لحكومة بوروندي أن تواصل اﻵن هذه العملية بضمان العود الحميد لهؤلاء المواطنين وإدماجهم مرة أخرى بصورة فعالة كريمة في حياة البلد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more