Croyez-vous que l'on doive essayer de dire la vérité quand quelque chose importe vraiment ? | Open Subtitles | وهل تعتقدين أن على المرء قول الحقيقة عندما يكون الأمر ذا أهمية؟ |
La solution la plus simple serait de dire la vérité, et advienne que pourra. | Open Subtitles | الحل البسيط هو قول الحقيقة و تتركي الأشياء تمشي كما تريد |
Et maintenant que le niveau 5 a été décontaminé, nous pouvons dire la vérité sur ça. | Open Subtitles | و الآن بما إنْ الطابق الخامس تمّ تنظيفه يمكننا قول الحقيقة بهذا الشأن |
Hé bien, pour te dire la vérité, c'était plutôt bizarre. | Open Subtitles | لأكون صريحاً معك كان أمره غريب بعض الشيء |
Qui peut dire la dernière fois qu'il a vu une personne ? | Open Subtitles | من يستطيع أن يقول متى رأي الناس بعضهم الأخر؟ |
Félicitations pour me dire la première chose honnête de ta vie. | Open Subtitles | حسنا، تهانينا على قول أول شيء صادق في حياتك |
Jurez vous de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité ? | Open Subtitles | أتقسم على قول الحقيقة، كلّ الحقيقة، ولا شيء عدا الحقيقة، ليساعدك الربّ؟ |
Pendant que vous me voyez, en direct, il est temps de dire la vérité. | Open Subtitles | ،لذا، بما أنني واقف أمامكم، مباشرة فقد حان وقت قول الحقيقة |
Je voulais savoir si vous étiez capable de dire la vérité. | Open Subtitles | أردت أن أتأكد من أنك قادره على قول الحقيقه |
Arrêtez de dire la station est désolé pour notre perte. | Open Subtitles | توقّف عن قول أنّ المنتجع آسف على خسارتنا |
Pour eux, moucharder, c'est dire la vérité pour vous. Vous ne le voyez pas ? | Open Subtitles | ما يعتبرونه وشى هو قول الحقيقه بالنسبه لكم الا تفهمون ذلك ؟ |
Si on doit travailler ensemble, pour que ça marche, il faudra se dire la vérité. | Open Subtitles | يجب أن نعمل مع بعضنا البعض كي تسير الأمور يجب قول الحقيقة |
Mon bon ami me disait l'autre jour que la meilleure diplomatie consiste à dire la vérité. | UN | إن صديقي العزيز قال بالأمس إن خير شكل للدبلوماسية هو قول الصدق. |
Mais on pourrait dire la même chose de petits États insulaires ou des États sans littoral. | UN | ولكن يمكن قول الشيء نفسه عن الدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية. |
Dans leur cas, la formule avait moins bien marché parce que des amnisties avaient été prononcées mais le processus consistant à venir dire la vérité et faire face aux victimes et à leur famille avait été largement négligé. | UN | وقال إن هذه الحالات حققت نجاحاً أقل لأنه في الوقت الذي منح فيه العفو، أُغفلت عملية قول الحقيقة ومواجهة الضحايا وأسرهم. |
La Commission d'experts estime également que la Commission vérité et amitié n'était pas armée pour obliger les témoins qui déposaient devant elle à dire la vérité. | UN | وترى لجنة الخبراء أيضاً أن هناك انعدام آلية تحث الشهود على قول الحقيقة أمام لجنة تقصي الحقائق والصداقة. |
On pourrait dire la même chose des armes biologiques. | UN | ونستطيع قول هذا الوصف فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية. |
Toutefois, ce problème se produit souvent au cours du premier entretien avec des demandeurs d'asile dans la mesure où ceux-ci ont peur de dire la vérité et ne se sentent pas en sécurité. | UN | غير أن هذه المشكلة كثيراً ما تحدث في أول مقابلة لملتمسي اللجوء، إذ يخشون قول الحقيقة ولا يشعرون بالأمان. |
Pour dire la vérité, moi aussi j'étais un peu gêné, au début. | Open Subtitles | لأكون صريحاً فقد شعرت بالحرج فى البداية أيضاً |
Mon client essaye de dire la vérité à propos de cette fille qui est portée disparue depuis des années. | Open Subtitles | مُوكلي يٌحاول أن يقول الحقيقة عن هذه الفتاه المُختفية منذٌ سنين |
L'absence d'incitation à avouer et dire la vérité suscite de sérieuses interrogations. | UN | ويثير عدم النص على حوافز للاعتراف وقول الحقيقة تساؤلات خطيرة. |
Je jure devant Dieu de dire la vérité toute la vérité et rien que la vérité | Open Subtitles | أقسم بالله العظيم على أن الدليل الذي سأقدمه سيكون الحقيقة، الحقيقة كاملة ولا شيء سواها. |
On peut dire la même chose de la composition du secrétariat de la CNUDCI. | UN | ويمكن أن يُقال نفس الشيء عن تكوين أمانة لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Je pense qu'il est temps de dire la vérité à Reese. | Open Subtitles | سيدي, أعتقد أنه الوقت المناسب لنخبر ريز الحقيقة |