"dirigés par des" - Translation from French to Arabic

    • التي ترأسها
        
    • التي تعيلها
        
    • التي يرأسها
        
    • التي تعولها
        
    • التي على رأسها
        
    • التي تترأسها
        
    • التي يعولها
        
    • التي يعيلها
        
    • تديرها منظمات
        
    • التي تخضع لرئاسة
        
    • يرأسها رجل
        
    • تعيلها إناث
        
    • التي يوجد على رأسها
        
    ● Hébergement des familles sans foyer dirigés par des femmes pendant trois ans au maximum, période pouvant être prolongée de deux ans de plus. UN • مآوى تقدم لﻷسر التي ترأسها امرأة ولا مأوى لها لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات يمكن تمديدها لسنتين اضافيتين.
    Les ménages dirigés par des femmes sont les plus pauvres. UN وأشد اﻷسر المعيشية فقرا هي التي ترأسها إمرأة.
    Les foyers dirigés par des femmes sont restés l'un des principaux groupes visés par de nombreuses entités. UN وما زالت الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى تشكل إحدى الفئات المستهدفة الرئيسية لكثير من الكيانات.
    Les ménages aux revenus élevés sont majoritairement dirigés par des hommes. UN والأسر التي يرأسها رجال هي الأسر السائدة في الفئة ذات الدخل المرتفع.
    Le tableau ci-dessus montre la répartition des ménages dirigés par des femmes par province, zone rurale et zone urbaine. UN يبيِّن الجدول الوارد أعلاه توزيع الأسر التي تعولها نساء حسب المقاطعة والمناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    En pareil cas, les foyers dirigés par des femmes sont privés du soutien de l'État mais aussi de l'appui de la communauté. UN ويعني ذلك أن الأسرة المعيشية التي ترأسها أنثى تفتقر إلى دعم الدولة والمجتمع المحلي على حد سواء.
    En pareil cas, les foyers dirigés par des femmes sont privés du soutien de l'État mais aussi de l'appui de la communauté. UN وهذا يعني أن الأسر المعيشية التي ترأسها إناث تنقصها دعم الدولة والمجتمع.
    Il convient cependant de noter - comme le montre le graphique ci-dessous - que les ménages dirigés par des femmes ne vivent pas tous dans la pauvreté. UN غير أن الأسر المعيشية التي ترأسها نساء لا تعيش كلها في فقر كما يتضح من الشكل أدناه.
    Or, comme bon nombre de ménages sont aujourd'hui dirigés par des femmes, ce schéma est aujourd'hui moins fréquent. UN ولكن هذا الدور يتناقص الآن مع وجود العديد من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث.
    La densité de la population est de 231 habitants par kilomètre carré. 21,6% des ménages sont dirigés par des femmes. UN وتبلغ كثافة السكان 231 شخصا في الكيلومتر المربع الواحد. وتبلغ نسبة الأسر المعيشية التي ترأسها نساء 21.6 في المائة.
    Les ménages ruraux dirigés par des femmes sont parmi les plus pauvres et les plus vulnérables de la Zambie. UN واﻷسر المعيشية الزراعية التي ترأسها إمرأة هي أشد الفئات فقرا وتضعضعاً في زامبيا.
    La proportion de ménages dirigés par des femmes est ainsi passée de 24,4 % en 1980 à 29,5 % en 1992. UN وازدادت نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيلها إناث من ٢٤,٤ في المائة في عام ١٩٨٠ الى ٢٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    En 2010, 34 % des ménages étaient dirigés par des femmes. UN وفي عام 2010، بلغت نسبة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء 34 في المائة.
    En Cisjordanie comme dans la bande de Gaza, le public visé était les ménages dirigés par des femmes, lesquels ont reçu, la plupart du temps, des aides complémentaires, dont une assistance en espèces. UN واستهدف البرنامج الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث تلقت هذه الأسر في معظم الحالات مساعدات تكميلية تشمل المساعدة النقدية.
    Le phénomène des foyers dirigés par des enfants prend de l'ampleur. UN وأعلنت أن نطاق ظاهرة الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال يزداد اتساعا في الوقت الحاضر في سوازيلند.
    Les terres ont été distribuées aux ménages, les droits de propriété étant les mêmes pour les ménages dirigés par des hommes et pour ceux dirigés par des femmes. UN ووزعت اﻷراضي بحسب اﻷسر المعيشية مع منح حقوق الملكية على قدم المساواة لﻷسر المعيشية التي يرأسها رجال أو نساء.
    Soixante-sept pour cent des ménages sont dirigés par des hommes. UN وتبلغ نسبة اﻷسر المعيشية التي يرأسها ذكور ٦٧ في المائة.
    Les familles monoparentales, et tout spécialement les ménages de plus en plus nombreux dirigés par des femmes, sont parmi les plus pauvres. UN ومن بين أفقر اﻷسر، اﻷسر التي يعولها أحد الوالدين، لاسيما العدد المتزايد من اﻷسر المعيشية التي تعولها الاناث.
    Ainsi, les ménages dirigés par des femmes étaient plus petits que ceux dirigés par des hommes. UN وهكذا فإن الأسر التي تعولها امرأة كانت أقل من الأسر التي يعولها رجل.
    Le programme d'aide sociale mis en place par le Gouvernement dispense une allocation aux ménages vulnérables dirigés par des personnes âgées. UN ويقدم برنامج المعونة الاجتماعية الذي وضعته الحكومة بدلات للأسر المعيشية المستضعفة التي على رأسها مسنون.
    Premièrement, il faut affecter des fonds additionnels à des projets de recherche dirigés par des chercheuses éminentes. UN أولا، تخصيص مزيد من الأموال للمشاريع البحثية التي تترأسها باحثة بارزة.
    La Communion anglicane a institutionnalisé les soins à apporter aux orphelins et continue de soutenir les foyers dirigés par des enfants et ceux qui s'occupent d'orphelins. UN وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى.
    Actuellement, on compte 118 centres de ce type dans tout le pays, y compris ceux dirigés par des organisations de la société civile et des entreprises. UN ويوجد حالياً 118 مركزا ًمن هذه المراكز في جميع أنحاء البلد، منها مراكز تديرها منظمات المجتمع المدني والشركات.
    La même enquête a montré que 76 % des ménages dirigés par une femme sont à Saint-Domingue et dans les autres régions urbaines où sont concentrées les tranches de la population les plus pauvres, contre 64 % seulement des ménages dirigés par des hommes. UN ونفس الدراسة توضح أن نسبة 76 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة موجودة في سانتو دومينغو وفي المناطق الحضرية الأخرى التي تتركز فيها أشد فئات السكان فقرا، وذلك بالقياس إلى نسبة 64 في المائة فقط من الأسر التي تخضع لرئاسة رجل.
    Les terres ont été distribuées aux ménages, les droits de propriété étant les mêmes pour les ménages dirigés par des hommes et pour ceux dirigés par des femmes. UN ووُزﱢعت اﻷراضي بين اﻷسر المعيشية، مع تساوي حقوق الملكية لﻷسر المعيشية بغض النظر عما إذا كانت اﻷسرة يرأسها رجل أو امرأة.
    Certains de ces projets à impact rapide sont particulièrement axés sur les ménages dirigés par des femmes, auxquels il est accordé des prêts et des crédits pour leur permettre de créer des coopératives et d'ouvrir de petites entreprises. UN ويولي أحد أشكال المشاريع ذات التأثير السريع اهتماما خاصا باﻷسر المعيشية التي يوجد على رأسها امرأة ويقدم القروض والائتمانات لتمكينها من تشكيل تعاونيات وفتح أعمال تجارية صغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more