Le total des recettes disponibles en 1999 a donc été ramené à 253,7 millions de dollars. | UN | وبهذا انخفض مجموع الإيرادات العامة المتاحة في عام 1999 إلى 253.7 مليون دولار. |
Le total des recettes disponibles en 1999 a donc été ramené à 253,7 millions de dollars. | UN | وبهذا انخفض مجموع الإيرادات العامة المتاحة في عام 1999 إلى 253.7 مليون دولار. |
État des ressources complémentaires disponibles en 2006 pour les activités d'application conjointe | UN | حالة الموارد التكميلية المتاحة في عام 2006 لدعم أنشطة التنفيذ المشترك |
Les volumes publiés entre 1980 et 1988 sont disponibles en anglais. | UN | والمجلدات المتعلقة باﻷعوام ١٩٨٠ الى ١٩٨٨ متاحة في الوقت الحاضر باللغة الانكليزية. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu qu'il suffirait de renvoyer les États aux listes actualisées disponibles en ligne. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه يكفي أن يوجَّه انتباه الدول إلى القوائم المحدّثة المتاحة على الإنترنت. |
La traite d'êtres humains est un phénomène global et, comme tel, il doit mettre à contribution toutes les ressources disponibles en vue de son éradication. | UN | إن الاتجار بالأشخاص ظاهرة عالمية. وبهذه الصفة، ينبغي لأصحاب المصلحة تكريس كل الموارد المتاحة من أجل القضاء عليه. |
Les stations de radio internationales demeurent les seules sources d'information non censurées disponibles en birman. | UN | ولا تزال محطات البث الإذاعي الدولية تشكل المصدر الوحيد للمعلومات غير الخاضعة للرقابة المتاحة باللغة البورمية. |
État des ressources complémentaires disponibles en 2006 pour les activités d'application conjointe | UN | حالة الموارد التكميلية المتاحة في عام 2006 لدعم أنشطة التنفيذ المشترك |
Le total des dépenses a représenté 87 % du montant total des fonds disponibles en 2007. | UN | وشكل مجموع النفقات 87 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2007. |
Ces ressources financières seront affectées à des champs d'étude qui ne sont pas disponibles en Namibie. | UN | وتلك اﻷموال لن توجه إلا الى مجالات الدراسة غير المتاحة في ناميبيا. |
Il lui a également demandé d'indiquer les recours juridiques disponibles en cas de licenciement discriminatoire et de fournir des informations sur toute affaire ayant trait au licenciement de travailleurs du fait de leurs responsabilités familiales. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين سبل الانتصاف القانونية المتاحة في حالة التعرض للفصل من العمل بسبب التمييز، وأن تقدم معلومات عن أي قضايا متصلة بفصل العمال بسبب مسؤولياتهم الأسرية. |
Des moyens limités seront également disponibles en 2012 pour fournir un appui technique au programme de travail visant à faire face aux sinistres et dommages. | UN | وستكون القدرات المتاحة في عام 2012 لتقديم الدعم التقني إلى برنامج العمل المتعلق بالتصدي للخسائر والأضرار محدودة أيضاً. |
Le total des dépenses a représenté 92,2 % du total des fonds disponibles en 2009. | UN | ومثل مجموع النفقات 92.2 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2009. |
Le total des dépenses a représenté 92,2 % du montant total des fonds disponibles en 2009. | UN | ومثل مجموع النفقات ما نسبته 92.2 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2009. |
D'autres résultats devraient être disponibles en 1993. | UN | وستكون النتائج اﻷولية متاحة في عام ٣٩٩١. |
Dans la plupart des cas, il a renvoyé les demandeurs à des documents disponibles en ligne. | UN | وأحيل معظم من قدموا استفسارات إلى الوثائق المتاحة على الإنترنت. |
En vue de faire face à la multiplication des audiences, les Chambres tâcheront de tirer le maximum des ressources disponibles en utilisant les salles à tour de rôle, pour que celles-ci accueillent deux audiences par jour. | UN | وحتى يتسنى بشكل فعال تلبية احتياجات الزيادة في أنشطة قاعات المحكمة، ستبذل الدوائر جهدها لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة من خلال تشغيل قاعاتها على امتداد فترتي مناوبة يوميا. |
Les plus pertinentes, disponibles en anglais, sont reprises dans le présent document. | UN | وتتضمن هذه الورقة أهم تلك التعاريف والمواصفات المتاحة باللغة الإنكليزية. |
Ce montant représente environ 15 % des contributions volontaires disponibles en 2005. | UN | ويمثل هذا المبلغ ما يقارب 15 في المائة من مجموع التبرعات المتوافرة في عام 2005. |
Un inventaire des supports de communication relatifs aux femmes et au développement disponibles en Colombie a été publié en espagnol; | UN | ونُشرت باللغة الاسبانية قائمة بالمواد المتوفرة في كولومبيا في مجال الاتصالات المتعلقة بالمرأة والتنمية؛ |
Toutes sont disponibles en anglais et un grand nombre d'entre elles également en espagnol et en français. | UN | وجميعها متاحة باللغة الإنكليزية إضافة إلى عدد كبير منها متاح بالفرنسية والأسبانية. |
Comme l'enquête précédente, le présent document a été établi par les experts de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, qui ont analysé pour ce faire les informations disponibles en septembre 2009. | UN | 2 - ولقد أعد هذه الوثيقة، شأنها شأن الدراسة السابقة، خبراء المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب وهي مبنية على رأيهم الفني في المعلومات المتاحة حتى أيلول/ سبتمبر 2009. |
Il serait donc difficile de fournir une liste exhaustive des recours disponibles en la matière. | UN | وهكذا سيكون من الصعب وضع قائمة وافية لجميع سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بحقوق الإنسان الفردية. |
Il s'est toutefois avéré difficile de traduire tous les documents juridiques disponibles en kinyarwanda du fait de la limitation des ressources humaines et financières. | UN | إلا أن قلة الموارد البشرية والمالية قد جعلت من ترجمة جميع الوثائق القانونية المتاحة إلى لغة كينيارواندا مهمة صعبة. |
Le nombre de documents disponibles en français reste inférieur au nombre de documents disponibles en anglais. | UN | 46 - وعدد الوثائق المنشورة باللغة الفرنسية لا يزال أقل من عدد الوثائق المنشورة باللغة الانكليزية. |
Le rapport se fonde sur les informations disponibles en octobre 2007. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات المتوفرة حتى تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Plusieurs solutions de remplacement chimiques et non chimiques sont disponibles en fonction du type de culture et des espèces nuisibles considérées. | UN | هناك عدد من الطرائق البديلة التي تشمل استراتيجيات كيميائية وغير كيميائية، بما في ذلك التكنولوجيات البديلة المتاحة وفقاً للعلاقة بين المحصول وآفاته قيد النظر. |
D'après les renseignements disponibles en ce qui concerne le Bangladesh, la fatwa est sans effet juridique. | UN | وحسب المعلومات المتوفرة عن بنغلاديش، لا تتمتع الفتوى بقوة القانون. |