"dispositions de la charte" - Translation from French to Arabic

    • أحكام ميثاق
        
    • أحكام الميثاق
        
    • لأحكام ميثاق
        
    • لأحكام الميثاق
        
    • بالميثاق
        
    • لميثاق
        
    • بميثاق
        
    • مواد ميثاق
        
    • وأحكام الميثاق
        
    • أحكام ميثاقها
        
    • نصوص الميثاق
        
    • ينص على ذلك ميثاق
        
    • مع الميثاق
        
    • عليها ميثاق
        
    • بنود الميثاق
        
    Mise en oeuvre des dispositions de la Charte relatives à l’assistance aux États tiers touchés par l’application de sanctions UN تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Par leur présence à Porto Rico, les États-Unis violent ce principe ainsi que les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وإن الولايات المتحدة بحكم وجودها في بورتوريكو لا تحترم هذا المبدأ ولا تحترم أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    L'un des volets de sécurité est l'Organisation et les organes des Nations Unies qui appliquent les dispositions de la Charte. UN وتتمثل إحدى شبكات اﻷمان هذه بالطبع في ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن هيئات اﻷمم المتحدة التي تطبق أحكام الميثاق.
    Nous comptons que la présente session de l'Assemblée générale nous permettra de faire progresser le débat sur la question de savoir comment adapter certaines dispositions de la Charte aux réalités changeantes de notre monde. UN ونحن نتوقع أن تمضي بنا الجمعية العامة قدما في مناقشة سبل تعديل بعض أحكام الميثاق لتتماشى والحقائق السائدة في عالمنا.
    Conscients que toute réforme des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies; UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Nous continuons de penser que le Conseil doit devenir plus démocratique, plus représentatif, plus responsable et plus efficace, conformément aux dispositions de la Charte. UN وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق.
    L'Ombudsman se conformera aux dispositions de la Charte, au Statut et au Règlement du personnel ainsi qu'aux principes de justice et d'équité. UN ويسترشد أمين المظالم أدائه لعمله بالميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين، وكذلك بمبدأي العدالة والنزاهة.
    Toute disposition relative à la légitime défense figurant dans le projet d'articles doit être conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN فكل حكم يتعلق بالدفاع عن النفس في مشاريع المواد لا بد وأن يكون مطابقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Elles ont plaidé pour un renouvellement de l'engagement en faveur des dispositions de la Charte des Nations Unies et de la promotion du développement durable. UN ودعت الوفود إلى تفعيل الالتزام بميثاق الأمم المتحدة والتنمية المستدامة.
    Ayant à l'esprit les dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier ses Articles premier, 13, 55 et 56, UN إن الجمعية العامة، إذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، ولاسيما المواد ١ و ١٣ و ٥٥ و ٥٦ منه،
    Les petits États se tournent systématiquement vers les dispositions de la Charte des Nations Unies pour faire respecter et préserver leur souveraineté. UN وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها.
    En fait, cette coopération est fondée sur les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN والواقع أن التعاون يستند إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait exploiter pleinement, sans pour autant l’étendre, la latitude ménagée à cet effet par les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن يستفاد تماما من نطاق الترابط الذي توفره أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، على ألا يتم التوسع فيه.
    Une telle participation devrait se fonder sur les dispositions de la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les principes de justice et d'équité. UN وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    A notre avis, il existe, entre autres, deux domaines particuliers qui appellent une révision des dispositions de la Charte. UN ونرى أن هناك، بين جملة أمور، مجالين معينين يحتاجان لاستعراض أحكام الميثاق.
    La discrimination dans la mise en oeuvre des dispositions de la Charte doit être abandonnée. UN ولابد من التخلي عن الانتقائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق.
    La force réelle de la sécurité collective réside dans l'aptitude à appliquer les dispositions de la Charte concernant le règlement pacifique des différends. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Sur cette toile de fond, les dispositions de la Charte relatives au rétablissement de la paix doivent être renforcées. UN وكخلفية لكل ذلك، يتعين تعزيز أحكام الميثاق المتصلة بصنع السلام.
    Conscients que toute réforme des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies; UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Soulignant que toute réforme de l'ONU y compris celle du Conseil de sécurité devra se faire conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يشدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Si elles ne sont utilisées qu'en dernier recours et conformément aux dispositions de la Charte, les sanctions peuvent constituer un outil précieux pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأضاف أن الجزاءات يمكن أن تمثل أداة قيمة لصون السلام والأمن الدوليين إذا طبقت كملجأ أخير فقط ووفقا لأحكام الميثاق.
    Les intentions ainsi exprimées doivent être étayées par un engagement politique d'appliquer les dispositions de la Charte. Sinon, l'image des Nations Unies en tant que symbole d'autorité juridique universelle acceptée consensuellement par l'humanité s'évanouirait. UN وإن كان هنالك من درس نستخلصه مما نحن بصدد مناقشته فهــو أن اﻹعــلان المجـرد عـن التـزام الـدول بالميثاق لا يكفي، إذ لا بد أن يدعمه التزام سياسي بتطبيق أحكامه.
    Ajouter à la fin de l'alinéa conformément aux dispositions de la Charte. UN وفي نهاية الفقرة، تضاف عبارة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Tout au long de son histoire, le Liban s'est conformé aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وقد التزم لبنان ولا يزال بميثاق الأمم المتحدة، واختار مبادئ القانون الدولي درعا واقيا لحمايته.
    Services du Secrétariat ayant la responsabilité principale de la conduite des études sur les diverses dispositions de la Charte des Nations Unies destinées à figurer UN وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات المرجع بشأن فرادى مواد ميثاق الأمم المتحدة* الإدارة
    Cuba rejette catégoriquement toute action de force non conforme aux dispositions de la Charte. UN وترفض كوبا رفضا مطلقا أي استخدام للقوة لا يتفق وأحكام الميثاق.
    Pour terminer, nous formons le vœu que la présente session soit couronnée de succès et que nous soyons en mesure de la quitter forts d'une vision définissant la voie à suivre pour l'avenir, au service de l'humanité et avec, de la part des États Membres, des engagements renouvelés à mettre en œuvre les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et à respecter les dispositions de la Charte. UN وفي الختام نأمل لهذه الدورة كل النجاح حتى نتمكن من الخروج برؤى ترسم طريق المستقبل لخدمة البشرية وتجدد عهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتزامها بتنفيذ قراراتها واحترام أحكام ميثاقها.
    Il faut ajouter à cet arsenal juridique toutes les dispositions de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples qui fait partie intégrante de la Constitution et dont les articles 2 et 18 traitent plus directement de la discrimination. UN وينبغي أن تُضاف إلى هذه الذخيرة القانونية كافة نصوص الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب، وهذا الميثاق يشكل جزءا لا يتجزأ من الدستور، والمادتان 2 و 18 منه تتناولان موضوع التمييز على نحو أكثر مباشرة.
    e) À assurer la participation effective des femmes au processus politique, en particulier leur accès aux postes de la fonction publique, conformément aux dispositions de la Charte fédérale de transition; UN (ﻫ) أن تضمن مشاركة المرأة مشاركة فعلية في العملية السياسية، وخاصة تقلدها للمناصب العامة، كما ينص على ذلك ميثاق الاتحاد الانتقالي؛
    Sans suggérer que l'ONU doive intervenir dans des questions qui relèvent de la juridiction interne d'un État, nous croyons qu'il y a des circonstances particulières et extraordinaires où une telle intervention est justifiée et conforme aux dispositions de la Charte. UN وفي حين أننا لا نوصي بأن على اﻷمم المتحدة أن تتدخل في المسائل التي تندرج في إطار الولاية الداخلية ﻷي دولة، فإننا نرى أنه توجد ظروف استثنائية محددة يكـون فيهـا مثـل هذا التدخل مبررا ومتفقا مع الميثاق.
    Les dispositions de la Charte des victimes relatives à l'avis de libération temporaire ont été mises en œuvre par le Service des pénitenciers irlandais. UN وتطبق مصلحة السجون الآيرلندية الأحكام التي ينص عليها ميثاق الضحايا فيما يتعلق بالإخطار عن الإفراج المؤقت.
    Il doit continuer à examiner les mesures destinées à revitaliser le rôle de l'ONU et à renforcer les dispositions de la Charte. UN وإنه يجب على اللجنة مواصلة دراسة الإجراءات الرامية إلى إحياء دور الأمم المتحدة وتعزيز بنود الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more