La direction de l'OTU annoncera publiquement la dissolution de ses formations armées; | UN | وتقوم قيادات المعارضة الطاجيكية الموحدة بإعلان حل وحداتها المسلحة بصورة علنية. |
Les fondations sont également tenues de faire connaître leur dissolution, leur fusion ou toute autre modification de leur structure. | UN | وبالمثل يتعين إشهار حل أو دمج المؤسسة أو أي إجراءات أخرى من شأنها تغيير هيكلها. |
On espère que cette adoption aura lieu cette année, avant la dissolution du Parlement et la fin du mandat du pouvoir exécutif. | UN | ومن المؤمل أن يجاز مشروع هذا القانون ليصبح قانونا هذه السنة قبل حل البرلمان وقبل نهاية مدة ولايته. |
Les époux peuvent aussi présenter une requête commune de divorce après avoir reconnu la dissolution du mariage par consentement mutuel. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن للزوجين تقديم طلب طلاق مشترك بعد اتفاقهما بالتراضي على ضرورة فسخ زواجهما. |
Succombant à la pression internationale, le chef d'État de la transition a prononcé la dissolution par décret du CEDAD. | UN | وعقب ضغوط دولية، أصدر رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية مرسوما بحل اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية. |
Une élection générale a alors lieu dans les trois mois qui suivent la dissolution. | UN | ويجب إجراء انتخاب عام خلال الثلاثة أشهر التي تلي حل البرلمان. |
Je souhaite porter à votre attention quelques-uns des faits découlant de la dissolution et de l'extinction de l'ex-Yougoslavie. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى بعض الحقائق الوثيقة الصلة الناشئة عن حل يوغوسلافيا السابقة وانعدام وجودها. |
La dissolution et l'extinction de la République fédérative socialiste de Yougoslavie sont maintenant indéniables. | UN | وإن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وانعدام وجودها هما اﻵن حقيقة واضحة. |
Il ne fait aucun doute que la situation qui s'est instaurée après la dissolution et l'extinction de la République fédérative socialiste de Yougoslavie exige des mesures additionnelles. | UN | ولا شك أن الحالة التي تنشأ بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وانعدام وجودها تدعو إلى اتخاذ تدابير إضافية. |
À l'occasion de la dissolution du Comité, nous félicitons l'équipe de coordination, le Bureau et les membres du Comité pour leur leadership, qui a ouvert la voie à une vie nouvelle pour les Sud-Africains. | UN | وفي هذه المناسبة، وفي الوقت الذي يجري فيه حل اللجنة، نعرب عن تهانينا للفريق التنسيقي، ولهيئة مكتب اللجنة وأعضائها، على إبداء الروح القيادية التي جلبت حياة جديدة لمواطني جنوب افريقيا. |
Le regroupement et la démobilisation des troupes, y compris la dissolution du Haut Commandement des anciennes forces armées mozambicaines, sont achevés. | UN | وقد استكملت عملية تجميع القوات وتسريحها، بما في ذلك حل القيادة العليا للقوات المسلحة الموزامبيقية السابقة. |
Nous sommes donc pour la dissolution du Comité d'administration. | UN | ونحن بالتالي نؤيد حل اللجنة الاستئمانية. |
La dissolution du Comité d'administration ne devra en aucun cas être interprétée comme annonçant la fin de l'aide internationale à son égard. | UN | إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه. |
J'appelle votre attention sur un problème qui résulte de la dissolution et de l'extinction de l'ex-Yougoslavie. | UN | أود أن أرفع إلى عنايتكم مسألة نجمت عن حل يوغوسلافيا السابقة واندثارها. |
La Loi sur le mariage a prévu cinq motifs de dissolution d'un mariage. | UN | وينص قانون الزواج على خمسة أسباب يجوز بموجبها فسخ الزيجات المتعاقد عليها. |
Les époux ont des droits égaux au sein de la famille et lors de la dissolution du mariage. | UN | ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج. |
Sa dissolution est recommandée dans une résolution de l'ONU et est une exigence qui s'impose aux forces internationales de paix. | UN | وتوصي اﻷمم المتحدة في أحد قراراتها بحل هذه القيادة، كما أن حلها شرط من شروط إنشاء قوات سلم دولية. |
Le processus de dissolution de l'ex—RSFY a commencé en 1990 et 1991. | UN | وخلال عامي ٠٩٩١ و١٩٩١ بدأت عملية تفكيك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Le droit de dissolution ne peut pas être exercé pendant un état d'urgence. | UN | ولا يجوز ممارسة حق الحل أثناء حالة الطوارئ. |
Seule une solution politique peut en effet régler les conflits ouverts par la dissolution de l'ancienne Yougoslavie. | UN | والحل السياسي هو وحده الذي يستطيع فعلا تسوية المنازعات التي نشأت عن تفكك يوغوسلافيا السابقة. |
Des élections générales doivent avoir lieu dans les deux mois qui suivent la dissolution. | UN | ولا بد من إجراء الانتخاب العام خلال شهرين من حلّ المجلس. |
La règle s'appliquait également aux Etats issus de la séparation et aux Etats issus de la dissolution. | UN | وقد طبقت المادة على حد سواء على الدول الناشئة عن الانفصــال وتلك الناشئة عن الانحلال. |
Ces droits ne sont pas affectés par la nationalité du mari ou la dissolution du mariage. | UN | ولا يتأثر هذا الحق بجنسية الزوج أو بفسخ الزواج. |
Article 48. Garanties des droits des créanciers lors de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage | UN | المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه |
La suspension d'une association et sa dissolution forcée sont parmi les atteintes les plus graves à la liberté d'association. | UN | ويعتبر وقف عمل جمعية وحلها غير الطوعي النوعين الأشد صرامة من القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات. |
Des élections générales doivent avoir lieu dans les 70 jours qui suivent une dissolution. | UN | ويجب أن تجرى انتخابات عامة خلال 70 يوماً من تاريخ حله. |
Ils se posent de nouveau par suite de la dissolution de la Tchécoslovaquie. | UN | وتطرح بشدة مرة أخرى نتيجة لانحلال تشيكوسلوفاكيا. |
Une fois décidée la dissolution de la Société, il est procédé à sa liquidation par un liquidateur ou une commission de liquidation, conformément à la décision prise à cet effet par l'Assemblée d'actionnaires. | UN | حل المؤسسة عند الاتفاق على حلّ المؤسسة، يتولى الوصي أو مجلس الأوصياء تصفيتها وفقًا لقرار اجتماع المساهمين. |