ويكيبيديا

    "dissolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل
        
    • فسخ
        
    • بحل
        
    • حلها
        
    • تفكيك
        
    • الحل
        
    • تفكك
        
    • حلّ
        
    • الانحلال
        
    • بفسخ
        
    • فسخه
        
    • وحلها
        
    • حله
        
    • لانحلال
        
    • تصفيتها
        
    La direction de l'OTU annoncera publiquement la dissolution de ses formations armées; UN وتقوم قيادات المعارضة الطاجيكية الموحدة بإعلان حل وحداتها المسلحة بصورة علنية.
    Les fondations sont également tenues de faire connaître leur dissolution, leur fusion ou toute autre modification de leur structure. UN وبالمثل يتعين إشهار حل أو دمج المؤسسة أو أي إجراءات أخرى من شأنها تغيير هيكلها.
    On espère que cette adoption aura lieu cette année, avant la dissolution du Parlement et la fin du mandat du pouvoir exécutif. UN ومن المؤمل أن يجاز مشروع هذا القانون ليصبح قانونا هذه السنة قبل حل البرلمان وقبل نهاية مدة ولايته.
    Les époux peuvent aussi présenter une requête commune de divorce après avoir reconnu la dissolution du mariage par consentement mutuel. UN ومن جهة أخرى، يمكن للزوجين تقديم طلب طلاق مشترك بعد اتفاقهما بالتراضي على ضرورة فسخ زواجهما.
    Succombant à la pression internationale, le chef d'État de la transition a prononcé la dissolution par décret du CEDAD. UN وعقب ضغوط دولية، أصدر رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية مرسوما بحل اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية.
    Une élection générale a alors lieu dans les trois mois qui suivent la dissolution. UN ويجب إجراء انتخاب عام خلال الثلاثة أشهر التي تلي حل البرلمان.
    Je souhaite porter à votre attention quelques-uns des faits découlant de la dissolution et de l'extinction de l'ex-Yougoslavie. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى بعض الحقائق الوثيقة الصلة الناشئة عن حل يوغوسلافيا السابقة وانعدام وجودها.
    La dissolution et l'extinction de la République fédérative socialiste de Yougoslavie sont maintenant indéniables. UN وإن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وانعدام وجودها هما اﻵن حقيقة واضحة.
    Il ne fait aucun doute que la situation qui s'est instaurée après la dissolution et l'extinction de la République fédérative socialiste de Yougoslavie exige des mesures additionnelles. UN ولا شك أن الحالة التي تنشأ بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وانعدام وجودها تدعو إلى اتخاذ تدابير إضافية.
    À l'occasion de la dissolution du Comité, nous félicitons l'équipe de coordination, le Bureau et les membres du Comité pour leur leadership, qui a ouvert la voie à une vie nouvelle pour les Sud-Africains. UN وفي هذه المناسبة، وفي الوقت الذي يجري فيه حل اللجنة، نعرب عن تهانينا للفريق التنسيقي، ولهيئة مكتب اللجنة وأعضائها، على إبداء الروح القيادية التي جلبت حياة جديدة لمواطني جنوب افريقيا.
    Le regroupement et la démobilisation des troupes, y compris la dissolution du Haut Commandement des anciennes forces armées mozambicaines, sont achevés. UN وقد استكملت عملية تجميع القوات وتسريحها، بما في ذلك حل القيادة العليا للقوات المسلحة الموزامبيقية السابقة.
    Nous sommes donc pour la dissolution du Comité d'administration. UN ونحن بالتالي نؤيد حل اللجنة الاستئمانية.
    La dissolution du Comité d'administration ne devra en aucun cas être interprétée comme annonçant la fin de l'aide internationale à son égard. UN إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه.
    J'appelle votre attention sur un problème qui résulte de la dissolution et de l'extinction de l'ex-Yougoslavie. UN أود أن أرفع إلى عنايتكم مسألة نجمت عن حل يوغوسلافيا السابقة واندثارها.
    La Loi sur le mariage a prévu cinq motifs de dissolution d'un mariage. UN وينص قانون الزواج على خمسة أسباب يجوز بموجبها فسخ الزيجات المتعاقد عليها.
    Les époux ont des droits égaux au sein de la famille et lors de la dissolution du mariage. UN ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج.
    Sa dissolution est recommandée dans une résolution de l'ONU et est une exigence qui s'impose aux forces internationales de paix. UN وتوصي اﻷمم المتحدة في أحد قراراتها بحل هذه القيادة، كما أن حلها شرط من شروط إنشاء قوات سلم دولية.
    Le processus de dissolution de l'ex—RSFY a commencé en 1990 et 1991. UN وخلال عامي ٠٩٩١ و١٩٩١ بدأت عملية تفكيك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Le droit de dissolution ne peut pas être exercé pendant un état d'urgence. UN ولا يجوز ممارسة حق الحل أثناء حالة الطوارئ.
    Seule une solution politique peut en effet régler les conflits ouverts par la dissolution de l'ancienne Yougoslavie. UN والحل السياسي هو وحده الذي يستطيع فعلا تسوية المنازعات التي نشأت عن تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    Des élections générales doivent avoir lieu dans les deux mois qui suivent la dissolution. UN ولا بد من إجراء الانتخاب العام خلال شهرين من حلّ المجلس.
    La règle s'appliquait également aux Etats issus de la séparation et aux Etats issus de la dissolution. UN وقد طبقت المادة على حد سواء على الدول الناشئة عن الانفصــال وتلك الناشئة عن الانحلال.
    Ces droits ne sont pas affectés par la nationalité du mari ou la dissolution du mariage. UN ولا يتأثر هذا الحق بجنسية الزوج أو بفسخ الزواج.
    Article 48. Garanties des droits des créanciers lors de la conclusion, de la modification ou de la dissolution d'un contrat de mariage UN المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه
    La suspension d'une association et sa dissolution forcée sont parmi les atteintes les plus graves à la liberté d'association. UN ويعتبر وقف عمل جمعية وحلها غير الطوعي النوعين الأشد صرامة من القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات.
    Des élections générales doivent avoir lieu dans les 70 jours qui suivent une dissolution. UN ويجب أن تجرى انتخابات عامة خلال 70 يوماً من تاريخ حله.
    Ils se posent de nouveau par suite de la dissolution de la Tchécoslovaquie. UN وتطرح بشدة مرة أخرى نتيجة لانحلال تشيكوسلوفاكيا.
    Une fois décidée la dissolution de la Société, il est procédé à sa liquidation par un liquidateur ou une commission de liquidation, conformément à la décision prise à cet effet par l'Assemblée d'actionnaires. UN حل المؤسسة عند الاتفاق على حلّ المؤسسة، يتولى الوصي أو مجلس الأوصياء تصفيتها وفقًا لقرار اجتماع المساهمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد