"divers organes" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الهيئات
        
    • مختلف هيئات
        
    • مختلف الأجهزة
        
    • مختلف أجهزة
        
    • الهيئات المختلفة
        
    • شتى الهيئات
        
    • شتى هيئات
        
    • اﻷجهزة المختلفة
        
    • لمختلف الهيئات
        
    • عدة هيئات
        
    • هيئات شتى
        
    • مختلف الوكالات
        
    • أجهزة مختلفة
        
    • شتى الأجهزة
        
    • شتى أجهزة
        
    Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    Le rapport propose également des moyens d’accroître les échanges entre les E/1999/65 divers organes sur le suivi des conférences. UN كما يقدم التقرير اقتراحات في مجال تحسين التفاعل بين مختلف الهيئات فيما يتعلق بمتابعـة المؤتمـرات.
    D'autres milieux officiels de la République azerbaïdjanaise ont aussi lancé un appel à divers organes gouvernementaux russes. UN كما وجهت الدوائر الرسميـة اﻷخـرى في أذربيجان نـداءات إلى مختلف هيئات الدولة في الاتحاد الروسي.
    Accueillir l'Afrique du Sud au sein de l'Assemblée générale et des divers organes et agences du système des Nations Unies est assurément, pour nous, aujourd'hui, un motif de fierté. UN إن الترحيب بجنوب افريقيا في الجمعية العامة وفي مختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة هو بلا شك مصدر اعتزاز لنا.
    La contribution de divers organes de l'ONU, y compris celle du Conseil de sécurité, doit se faire conformément aux responsabilités que leur impose la Charte. UN وينبغي للإسهامات التي تقدمها مختلف الأجهزة التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، أن تكون مقدّمة وفقا للمسؤوليات المنوطة بها بموجب الميثاق.
    La structure et les méthodes de travail du Conseil doivent donc être réformées pour rétablir l'équilibre institutionnel nécessaire entre les divers organes de l'ONU. UN بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة.
    Toutefois, la suite donnée à ces rapports par les divers organes compétents qui composent le réseau complexe des commissions et comités intergouvernementaux et comités d'experts est bien loin d'être homogène. UN بيد أن رد الفعل إزاء هذه التقارير من مختلف الهيئات ذات الصلة في الشبكة المعقدة للجان الحكومية الدولية ولجان الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة قد اختلفت بصورة كبيرة.
    Cette section regroupe les informations recueillies par l'Unité d'appui au fil de ses recherches et de ses échanges avec les divers organes internationaux, régionaux et nationaux ayant des compétences dans les domaines scientifiques et technologiques pertinents. UN ويضم هذا القسم معلومات جُمعت في سياق ما تقوم به الوحدة من بحث وما لها من تفاعل مع مختلف الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الخبرة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية.
    La coordination entre les divers organes réalisant des tâches connexes sera fondamentale. UN وسيكون التنسيق فيما بين مختلف الهيئات المضطلعة بمهام ذات صلة بذلك أمراً أساسياً.
    La coordination entre les divers organes réalisant des tâches connexes sera fondamentale. UN وسيكون التنسيق فيما بين مختلف الهيئات المضطلعة بمهام ذات صلة بذلك أمراً أساسياً.
    Au fil des décennies, la Puissance administrante a établi divers organes pour donner l'impression qu'elle agissait, mais elle n'a produit aucun résultat. UN خلال العقود أنشأت الدولة القائمة بالإدارة مختلف الهيئات حتى يبدو أنه يجري اتخاذ إجراء. ولكن لا توجد نتائج.
    Plusieurs orateurs ont demandé que l'examen de ce domaine thématique se poursuive au sein de divers organes de l'Organisation des Nations Unies. UN ودعا عدة متكلّمين إلى مواصلة النظر في هذا المجال المواضيعي في مختلف الهيئات المنشأة في إطار الأمم المتحدة.
    En particulier, le Centre communiquera à la Division les rapports pertinents présentés par les États parties aux divers organes de suivi des traités dont le Centre assure le service. UN وعلى وجه الخصوص، يوفر المركز لشعبة النهوض بالمرأة التقارير ذات الصلة المقدمة من الدول اﻷطراف الى مختلف هيئات رصد المعاهدات التي يخدمها المركز.
    L'organisation a continué d'intégrer le travail de divers organes des Nations Unies dans son travail de recherche féministe de base. UN وواصلت المنظمة إدماج عمل مختلف هيئات الأمم المتحدة في أعمالها الأساسية للبحوث النسائية.
    En outre, les calendriers des réunions des divers organes institués par la Convention, y compris le Groupe d'experts gouvernementaux, doit être révisé et rationalisé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي استعراض وترشيد جداول اجتماعات مختلف هيئات الاتفاقية، بما في ذلك فريق الخبراء الحكوميين.
    Il faut par ailleurs assurer une meilleure coordination entre les divers organes. UN وبالإضافة إلى كل هذا، يتعين أن نضمن حدوث تنسيق أفضل بين مختلف الأجهزة.
    Le renforcement de l'ONU compte tenu de ces conditions implique une interprétation fidèle de la Charte en ce qui concerne la ventilation des compétences entre les divers organes du système. UN إن تعزيز اﻷمم المتحدة على هذه اﻷسس يعني تفسير الميثاق بأمانة فيما يتعلق بتوزيع الاختصاصات بين مختلف أجهزة المنظومة.
    De plus, il faut accorder davantage d'attention au renforcement des relations fonctionnelles entre les divers organes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز العلاقات الوظيفية بين الهيئات المختلفة.
    Mesures prises par divers organes conventionnels UN التدابير التي اتخذتها شتى الهيئات المنشأة بموجب
    Nous nous engageons également à honorer nos obligations au niveau international au travers des divers organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. UN كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les divers organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, devraient mener leurs travaux dans une transparence absolue et être tenus de rendre des comptes. UN وينبغي أن تدير اﻷجهزة المختلفة في اﻷمم المتحدة ومنها مجلس اﻷمن أعمالها بمنتهى الشفافية وأن تخضع للمساءلة.
    Le temps consacré chaque année aux réunions des divers organes est passée de 23 à 44 semaines entre 1990 et 1995. UN وامتدت فترة الاجتماعات السنوية لمختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات من ٢٣ أسبوعا في عام ١٩٩٠ الى ٤٤ أسبوعا في عام ١٩٩٥.
    Membre de divers organes consultatifs gouvernementaux traitant des questions législatives UN عضو في عدة هيئات حكومية استشارية بشأن التشريعات
    Concernant la question de la protection et de la défense des minorités de langue russe, soulevée par M. Potier, l'observateur de la Fédération de Russie a déclaré que divers organes conventionnels et mécanismes régionaux avaient tenu compte de leur situation et adopté des recommandations à cet égard. UN وفيما يتعلق بمسألة حماية وتعزيز حقوق الأقليات الناطقة بالروسية، التي أثارها السيد بوتييه، بيَّن المراقب عن الاتحاد الروسي أن هيئات شتى منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وأن آليات إقليمية شتى قد وضعت حالة هذه الأقليات في الاعتبار واعتمدت توصيات بشأنها.
    En partenariat avec divers organes fédéraux de maintien de l'ordre, ainsi qu'avec l'État libre associé de Porto Rico et le Gouvernement des îles Vierges britanniques, l'Administration lancerait des opérations ciblées sur les éléments criminels les plus coriaces. UN والإدارة تزمع، بالشراكة مع مختلف الوكالات الاتحادية لإنفاذ القوانين وكذلك مع كمنولث بورتو ريكو وحكومة جُزُر فرجن البريطانية، أن تضطلع بعمليات تستهدف أعتى العناصر المجرمة.
    divers organes ont été créés en vue de l'application des dispositions du Traité et des réunions organisées pour réfléchir au règlement intérieur et aux futurs plans de travail. UN وأضاف أنه جرى تشكيل أجهزة مختلفة لضمان تنفيذ أحكام المعاهدة، كما عُقِدَت اجتماعات للنظر في قواعد النظام الداخلي وخطط العمل المقبلة.
    L'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales en faveur des femmes sont garantis par les textes constitutionnels et législatifs, et par la possibilité d'exercer des recours auprès des divers organes juridictionnels et administratifs compétents en cas de violations leurs droits. UN تكفل النصوص الدستورية والتشريعية ممارسة المرأة للحقوق والحريات الأساسية وتمتعها بها، وهما مكفولان أيضا بإمكان اللجوء إلى شتى الأجهزة القانونية والإدارية المختصة في حالة انتهاك حقوقها.
    Les réalisations des divers organes du système des Nations Unies en matière de développement, de codification, de clarification et d'application de l'état de droit au niveau international sont considérables. UN وأوضح أن الإنجازات التي حققتها شتى أجهزة منظومة الأمم المتحدة في ميادين تطوير القانون، وتدوينه، وإيضاحه، وإنفاذ سيادة القانون على الصعيد الوطني تتسم بأنها كبيرة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more