Il s'agit simplement d'argent découvert au domicile d'un tiers avec qui tous deux n'avaient qu'un lien de parenté. | UN | إذ لا يعدو الأمر كونه مالاً عُثر عليه في منزل شخص تربطهما به صلة قرابة فحسب. |
Le troisième amendement interdit de cantonner des troupes au domicile d'un particulier sans le consentement du propriétaire. | UN | وينص التعديل الثالث على عدم جواز إقامة القوات في أي منزل دون موافقة المالك. |
Ils n'ont pas tiré sur le poste des forces de l'ordre mais dans la direction opposée, sur le domicile d'Ouqba el-Sayed, tuant son frère, sa belle-sœur et leurs enfants. | UN | ولم يكن السلاح موجها نحو المفرزة، بل بعكسها، وتحديدا إلى منزل عقبة السيد، وأخيه وزوجه أخيه والأطفال الذين سقطوا. |
Le domicile d'une femme mariée dépend en tout état de cause de celui de son mari. | UN | ومسكن المرأة المتزوجة يتوقف على أي حال على مسكن زوجها. |
Aux termes de la loi actuelle, le domicile d'une femme mariée doit être déterminé de la même façon que si elle était célibataire. | UN | وبموجب القانون الحالي يتحدد مسكن المرأة المتزوجة كما لو كانت إمرأة وحيدة ﻷغراض الدعاوى الزوجية. |
Elle aurait été arrêtée parce qu'elle était allée dormir au domicile d'un autre homme. | UN | ويدعى أنه تم القبض عليها لأنها نامت في منزل رجل آخر. |
En outre, le domicile d'un expatrié, responsable du bureau du HCR, a été investi par un imposant groupe armé. | UN | ودخلت أيضاً مجموعة كبيرة من الرجال المسلحين في منزل الرئيس المنفي للمفوضية. |
:: Une frappe sur le domicile d'Usama Abu Samra à Deir el-Balah a tué deux personnes dont l'identité n'a pas encore été déterminée; | UN | :: استهدف منزل أسامة أبو سمرة في دير البلح مما أدى إلى مقتل اثنين من الأشخاص لا يزالان مجهولي الهوية. |
Elle peut choisir de regagner son domicile d'origine si son droit y est conservé ou choisir un autre domicile. | UN | ويجوز لها أن تختار العودة إلى منزله الأصلي إذا تم الحفاظ على حقها فيه أو اختيار منزل آخر. |
Des hommes armés du Hamas ont pris d'assaut le point de passage de Karni, ainsi que le domicile d'un haut responsable de la sécurité rattaché au Fatah. | UN | وتعرض معبر كارني لهجوم من مسلحي حماس، شأنه في ذلك شان منزل مسؤول أمني كبير موال لفتح. |
Nous avons trouvé vos empreintes au domicile d'un suspect. | Open Subtitles | وجدنا المطبوعات في منزل مشتبه بالإرهاب معروفة. |
La raison pour laquelle il peut décrire le domicile d'Hannibal Lecter est tout simplement qu'il y est allé. | Open Subtitles | أبسط تفسير لكونه قادرا على وصف منزل هانيبال ليكتر هو أنه كان في منزل هانيبال ليكتر |
La raison pour laquelle il peut décrire le domicile d'Hannibal Lecter est tout simplement qu'il y est allé. | Open Subtitles | أبسط تفسير لكونه قادرا على وصف منزل هانيبال ليكتر هو أنه كان في منزل هانيبال ليكتر |
Une bouteille remplie d'acide a été lancée sur des gardes frontière qui montaient la garde devant le domicile d'Ariel Sharon, dans le quartier musulman; il n'y a pas eu de blessés. | UN | وألقيت زجاجة مملوءة بالحامض على أفراد من شرطة الحدود كانوا يحرسون منزل عضو الكنيست آرييل شارون في الحي المسلم. ولم يصب أحد بجروح. |
L'application de ces dispositions constitue une violation du droit au respect de la vie privée car la police est ainsi autorisée à pénétrer dans le domicile d'un particulier pour la seule raison qu'elle soupçonne deux hommes adultes homosexuels consentants de se livrer à un acte délictueux. | UN | ويؤدي تنفيذ هذه اﻷحكام إلى انتهاك حق الفرد في الخصوصية، ﻷنها تمكن الشرطة من دخول منزل لمجرد الاشتباه بأن لوطيين بالغين ومتراضيين يرتكبان جريمة. |
- Révérend Sun Hua Ping : Arrêté le 30 juin 1994 au domicile d'un paroissien. | UN | اﻷب الموقﱠر سون هوا بينغ: اعتقل يوم ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ في منزل أحد أبناء اﻷبرشية. |
Selon les FDI, les soldats avaient tiré parce que ces jeunes jetaient des pierres alors que des résidents ont quant à eux affirmé que trois agents en civil s'étaient rendus au domicile d'un activiste du Hamas et avaient tiré sur lui et sur un autre homme venu lui porter secours. | UN | ووفقا لجيش الدفاع الاسرائيلي، أطلق الجنود النيران علــى راشقي الحجارة، ولكن السكان المحليين زعمــوا بأن ثلاثة جنود متنكرين ذهبوا الى منزل حركي من حماس وأطلقوا النار عليه وعلى شخص آخر قدم لمساعدته. |
ii) Une bande de civils armés proférant, devant le domicile d'une employée de la Mission, des menaces de la battre, en mentionnant que leur prochaine victime serait un des observateurs, qu'ils ont publiquement nommé; | UN | ' ٢ ' قيام عصابة من المدنيين المسلحين بإطلاق هتافات أمام مسكن موظف تابع للبعثة، تهدد بضربه، وتذكر أن ضحيتها المقبلة ستكون أحد المراقبين الذين ذكروا اسمه علنا؛ |
Ces articles fixent les peines à infliger à tout fonctionnaire qui torture un accusé, ordonne qu'un condamné subisse une peine plus lourde que celle qui a été prononcée par le tribunal ou pénètre au domicile d'une personne sans son consentement, dans des circonstances autres que celles qui sont prévues par la loi. | UN | وتنص هذه المواد على معاقبة كل موظف عام أو مستخدم قام بتعذيب متهم أو شاهد أو أمر بعقاب المحكوم عليه بأشد من العقوبة المحكوم بها عليه قانوناً أو دخل مسكن أحد الأفراد بغير رضائه في غير الأحوال التي بينها القانون بعقوبات حددتها تلك المواد. |
204. Cette loi modifie, entre autres, la règle de Common Law selon laquelle le domicile d'une femme mariée est celui de son mari. | UN | ٢٠٤ - أدى هذا القانون، في جملة أمور، إلى تعديل قاعدة القانون العام التي تقضى بأن مسكن الزوجة هو مسكن زوجها. |
9.2 D'après l'auteur, l'article 343 du Code de procédure pénale ne pouvait pas être appliqué dans le cas du domicile d'une famille honnête sans que les conditions légales les plus élémentaires prévues pour ce genre de cas soient réunies. | UN | 9-2 ووفقا لصاحب البلاغ، لا يجوز تطبيق المادة 343 من قانون الإجراءات الجنائية في حالة تتعلق ببيت أسرة بريئة، دون الامتثال أولا لأهم الأحكام القانونية الأساسية التي تغطي هذه الحالات. |