"donateurs et aux institutions" - Translation from French to Arabic

    • المانحة والمؤسسات
        
    • المانحين والمؤسسات
        
    C'est pourquoi elle demande aux donateurs et aux institutions financières et aux organismes internationaux de développement de lui apporter leur aide pour l'application du Programme d'action. UN ولذلك تطلب إلى الجهات المانحة والمؤسسات المالية والمؤسسات الإنمائية الدولية تقديم المساعدة لتنفيذ برنامج العمل.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a donc demandé aux pays donateurs et aux institutions financières compétentes une aide financière à cette fin. UN وقد ناشد الأمين العام للأونكتاد البلدان المانحة والمؤسسات المالية ذات الصلة توفير المساعدة المالية لتحقيق الغرض المذكور أعلاه.
    Dans ce contexte, nous demandons instamment aux pays donateurs et aux institutions financières internationales d'accroître leurs contributions afin de financer les activités humanitaires et de secours dans le respect des principes de solidarité et d'interdépendance internationales et de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، نهيب بالدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد إسهاماتها لتمويل أنشطة الإغاثة والمساعدات الإنسانية، تحقيقا لمبدأ التضامن والتكافل الدوليين وتطبيقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    M. Benmellouk demande donc instamment aux pays donateurs et aux institutions financières internationales et régionales d'aider les pays concernés à traduire dans la pratique le Programme d'Almaty. UN ومن ثم فهو يحث البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية على مساعدة البلدان المعنية على ترجمة برنامج الماتي إلى حقيقة واقعة.
    L'appel lancé aux gouvernements donateurs et aux institutions financières internationales pour qu'ils aident les pays en développement à mettre en oeuvre les décisions prises par la Commission à sa treizième session en leur accordant les moyens financiers nécessaires est donc tout à fait bienvenu. UN وقال إنه انطلاقاً من ذلك، فإن دعوة الحكومات المانحة والمؤسسات المالية الدولية إلي تقديم التمويل لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ قرارات الدورة الثالثة عشر للجنة، تلقي ترحيباً كبيراً.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis demande aux pays donateurs et aux institutions financières internationales de verser des contributions plus généreuses à l'UNRWA pour lui permettre de maintenir et de développer ses services humanitaires. UN وأضاف أن حكومته تدعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية إلى زيادة سخائها فيما تقدمه إلى الوكالة لتمكينها من الاستمرار ومن التوسّع في خدماتها الإنسانية.
    À cet égard, il a fait appel aux pays donateurs et aux institutions financières pertinentes pour qu'ils garantissent un financement stable et suffisant à l'UNODC. UN وفي هذا الصدد، دعا المتكلّم البلدان المانحة والمؤسسات المالية المعنية إلى ضمان استقرار وكفاية التمويل المقدّم إلى المكتب.
    6. Demande aussi aux pays donateurs et aux institutions financières multilatérales, dans le cadre de leurs prérogatives, à envisager de nouvelles mesures appropriées pour alléger considérablement la dette des pays à faible revenu; UN ٦ - تطلب من البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف النظر، وفي حدود اختصاصاتها، في اتخاذ تدابير ملائمة جديدة للتخفيف بقدر كبير من عبء ديون البلدان المنخفضة الدخل؛
    8. Demande aux pays donateurs et aux institutions financières multilatérales, dans le cadre de leurs prérogatives, d'envisager de nouvelles mesures appropriées pour alléger considérablement la dette des pays à faible revenu; UN " ٨ - تطلب من البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف النظر، في حدود اختصاصاتها، في اتخاذ تدابير ملائمة جديدة للتخفيف بقدر كبير من عبء ديون البلدان المنخفضة الدخل؛
    6. Demande aux pays donateurs et aux institutions financières multilatérales, dans le cadre de leurs prérogatives, d'envisager de nouvelles mesures appropriées pour alléger considérablement le fardeau que la dette fait peser sur les pays à faible revenu, en tenant compte de la situation particulière de chaque pays; UN ٦ - تطلب إلى البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف النظر، في حدود اختصاصاتها، في إمكانية اتخاذ تدابير ملائمة جديدة للتخفيف بقدر كبير من عبء ديون البلدان المنخفضة الدخل، على أن توضع في الاعتبار الحالة التي تنفرد بها كل بلد؛
    Elle a exprimé sa gratitude aux pays donateurs et aux institutions financières et organismes de développement pour le soutien et l'assistance financière et technique qu'ils avaient accordés à son pays, en vue de la réalisation des objectifs de développement de systèmes de transport en transit efficaces et de réduction des coûts du transport dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale. UN وأعربت عن امتنانها للبلدان المانحة والمؤسسات الإنمائية والمالية للدور الداعم الذي ما فتئت تقوم به في توفير المساعدة المالية والتقنية من أجل تحقيق الأهداف المتمثلة في استحداث نظم فعالة للمرور العابر والحد من ارتفاع تكاليف النقل في المنطقة الفرعية لغرب أفريقيا ووسطها.
    Au nom du peuple et du Gouvernement mongols, je saisis cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à la communauté internationale, notamment aux pays donateurs et aux institutions financières internationales, pour l'assistance qu'ils ont apportée à la Mongolie depuis que celle-ci a rejoint la communauté des sociétés ouvertes et des pays démocratiques. UN وإنني، باسم منغوليا حكومة وشعبــا، أغتنم هذه الفرصــة ﻷعرب عن امتناننــا العميــق للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية، للمساعدة التي قدمتها لمنغوليا منذ انضمامها إلى أسرة المجتمعات المنفتحة واﻷمم الديمقراطية.
    Dans le cas particulier de la Guinée équatoriale, le niveau de soutien avait en fait diminué, rendant plus difficile pour le pays l'exécution des programmes de redressement économique nécessaires. En conclusion, le représentant a demandé aux donateurs et aux institutions financières internationales d'accroître leur aide à son pays. UN ففي حالة غينيا الاستوائية الخاصة هبط في الواقع مستوى الدعم، اﻷمر الذي يجعل من الصعب على البلد تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي المطلوب وفي الختام دعا البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية الى زيادة مساعدتها لبلده.
    Constatant avec une vive préoccupation que la hausse vertigineuse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie a des conséquences néfastes pour nos populations; et demandant instamment aux partenaires de développement, en particulier aux donateurs et aux institutions créancières, d'accroître leur aide pour garantir l'accès à l'alimentation aux personnes démunies et pour apporter leur concours aux petits agriculteurs de nos pays, UN وإذ نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الارتفاع الحالي الهائل في أسعار الأغذية والطاقة التي تؤثر تأثيراً ضاراً بشعوبنا؛ وإذ نحث شركاءنا في التنمية والجهات المانحة والمؤسسات الدائنة الخاصة على تقديم المزيد من المعونة من أجل ضمان تمكين الناس المحتاجين من الحصول على الأغذية، ومساعدة صغار المزارعين في بلداننا،
    Nous demandons instamment aux pays donateurs et aux institutions créancières de fournir une aide additionnelle à nos pays pour intensifier la production agricole intérieure et renforcer les infrastructures, y compris les systèmes de distribution et d'entreposage, et d'éliminer des distorsions telles que les subventions qui découragent la production vivrière et les obstacles au commerce. UN ونحث البلدان المانحة والمؤسسات الدائنة على تقديم مساعدة إضافية إلى بلداننا بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي وبناء الهياكل الأساسية، بما في ذلك نظم التوزيع والتخزين، وعلى إزالة تشوهات السياسات مثل الإعانات التي تثني عن إنتاج الأغذية والحواجز أمام التجارة.
    Constatant avec une vive préoccupation que la hausse vertigineuse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie a des conséquences néfastes pour nos populations; et demandant instamment aux partenaires de développement, en particulier aux donateurs et aux institutions créancières, d'accroître leur aide pour garantir l'accès à l'alimentation aux personnes démunies et pour apporter leur concours aux petits agriculteurs de nos pays, UN وإذ نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الارتفاع الحالي الهائل في أسعار الأغذية والطاقة الذي يؤثر تأثيراً ضاراً بشعوبنا؛ وإذ نحث شركاءنا في التنمية والجهات المانحة والمؤسسات الدائنة الخاصة على تقديم المزيد من المعونة من أجل ضمان تمكين الناس المحتاجين من الحصول على الأغذية، ومساعدة صغار المزارعين في بلداننا،
    Nous demandons instamment aux pays donateurs et aux institutions créancières de fournir une aide additionnelle à nos pays pour intensifier la production agricole intérieure et renforcer les infrastructures, y compris les systèmes de distribution et d'entreposage, et d'éliminer des distorsions telles que les subventions qui découragent la production vivrière et les obstacles au commerce. UN ونحث البلدان المانحة والمؤسسات الدائنة على تقديم مساعدة إضافية إلى بلداننا بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي وبناء الهياكل الأساسية، بما في ذلك نظم التوزيع والتخزين، وعلى إزالة تشوهات السياسات مثل الإعانات التي تثني عن إنتاج الأغذية وكذلك الحواجز أمام التجارة.
    La délégation pakistanaise appuie pleinement l'appel lancé par le Secrétaire général aux gouvernements donateurs et aux institutions financières internationales pour qu'ils fournissent aux pays en développement un appui financier dans les domaines stratégiques et pratiques clefs tels que définis par la Commission du développement durable à sa treizième session. UN 81 - وأعلن أن وفده يؤيد تماماً دعوة الأمين العام إلي الحكومات المانحة والمؤسسات المالية الدولية لكي توجه الدعم التمويلي إلي البلدان النامية في خيارات السياسات الرئيسية والتدابير العملية المحددة في قرارات السياسات التي اتخذتها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثالثة عشرة.
    15. Demande aux gouvernements donateurs et aux institutions financières internationales de fournir aux pays en développement un appui financier pour les aider à surmonter les obstacles et contraintes recensés au cours de l'année considérée dans les domaines thématiques de l'agriculture, du développement rural, des terres, de la sécheresse, de la désertification et de l'Afrique; UN " 15 - تهيب بالحكومات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن توجه الدعم التمويلي إلى البلدان النامية لدعم الجهود التي تبذلها للتغلب على العقبات والقيود التي ظهرت خلال سنة الاستعراض بالنسبة للمجموعة المواضيعية لمسائل الزراعة، والتنمية الريفية، والأراضي، والجفاف، والتصحر، وأفريقيا؛
    6. Réaffirme la détermination des États membres à œuvrer en vue du renforcement de la coopération internationale pour parvenir à une solution aux problèmes mondiaux de l'environnement et demande aux pays donateurs et aux institutions financières internationales d'accorder un soutien accru aux réseaux régionaux et aux points focaux nationaux dans les pays frappés par la désertification; UN 6 - يجدد تأكيد الدول الأعضاء في المنظمة عزمها على السعي لتعزيز التعاون الدولي في البحث عن حلول لمشاكل البيئة العالمية، ويطلب من البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية تقديم مزيد من الدعم للشبكات الإقليمية ونقاط الاتصال الوطنية في الدول المتضررة من التصحر؛
    Nous demandons aux donateurs et aux institutions multilatérales de revoir leur décision et de recommencer à financer le FNUAP. UN ونحن نناشد المانحين والمؤسسات المتعددة الجنسيات إعادة النظر في قراراتهم ومواصلة تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more