"dont au" - Translation from French to Arabic

    • منهم على
        
    • إحداها على
        
    • الأدنى وقدره
        
    • أحدهم على
        
    • سداد الحد
        
    La cour martiale de l'armée de mer se compose de trois juges, dont au moins un a le grade d'officier. UN أما المحكمة العسكرية البحرية فهي عادة تتألف من ثلاثة قضاة يجب أن يكون واحد منهم على الأقل من الضباط.
    Une fondation peut être créée par une ou plusieurs personnes, dont au moins une a une résidence ou a un siège au Kosovo. UN ويمكن إنشاء المؤسسة بواسطة شخص واحد أو أكثر يكون واحد منهم على اﻷقل مقيما أو ذا مقر في كوسوفو.
    Hélas, il est devenu manifeste que le groupe le plus touché a été les jeunes enfants, dont au moins 50 000 ont disparu; mais il y a aussi des dizaines de milliers d'orphelins. UN ومن المفجع أن أكثر الفئات المتضررة، على ما اتضح، كانت الأطفال الصغار، الذين جرف منهم على الأقل 000 50 طفل؛ ولكن هناك أيضا عشرات الآلاف الذين تُركوا أيتاما.
    Le Comité a examiné aussi de près sa charge de travail et a conclu qu'il lui faudrait tenir trois séances annuelles, dont au moins une en chambres parallèles, pour bien s'acquitter de toutes ses responsabilités. UN وقد استعرضت اللجنة أيضا بدقة عبء عملها الحالي، وخلصت إلى أنه سيتطلب ثلاث دورات سنوية، وينبغي أن تعقد إحداها على الأقل في اجتماعات متوازية، من أجل تنفيذ جميع مسؤولياتها بصورة فعالة.
    Le Comité a relevé que les arriérés de contributions de la République centrafricaine se montaient à 389 268 dollars, dont au moins 284 738 dollars devraient être versés pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 121 - ولاحظت اللجنة أن الاشتراكات المتراكمة والمستحقة من جمهورية أفريقيا الوسطى، قد بلغت 268 389 دولارًا، ويلزم بموجب المادة 19 سداد الحد الأدنى وقدره 738 284 دولارًا.
    Nous vivons dans un monde où chaque minute, neuf personnes supplémentaires, dont au moins une est un enfant de moins de 15 ans, deviennent séropositives. UN ونعيش في عالم يصاب فيه كل دقيقة، تسعة أشخاص بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أحدهم على الأقل طفل دون سن الخامسة عشرة.
    Les séparatistes et les mercenaires à leur solde ont exécuté sauvagement plus de 200 instituteurs et professeurs, dont au moins 60 femmes. UN وقد قام هؤلاء الانفصاليون ومساعدوهم من المرتزقة باعدام ما يزيد على ٢٠٠ مدرس من مدارس ومؤسسات التعليم العالي بصورة وحشية، وكان ستون منهم على اﻷقل من النساء.
    Représentants de bénéficiaires de prestations au titre de la coopération pour le développement, dont au moins 1 représentant des États fragiles ou touchés par un conflit (Groupe g7+) UN 5 ممثلين للمستفيدين من التعاون الإنمائي، ويكون واحد منهم على الأقل ممثلا لمجموعة الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع التي تضم الدول الهشة السبع الموسعة
    Selon le Comité, 1 059 journalistes au total ont été tués dans l'exercice de leurs fonctions depuis 1992, dont au moins 19 au premier semestre de 2014. UN وذكرت اللجنة أن عدد الصحفيين الذين قتلوا في حوادث متصلة بعملهم بلغ في مجموعه 059 1 صحفيا منذ عام 1992، قتل 19 منهم على الأقل في الأشهر الستة الأولى من عام 2014.
    Les incidents à propos desquels elle a effectivement fait enquête et formulera des conclusions sur la base des informations qu'elle a réunies ont entraîné la mort de plus de 220 personnes, dont au moins 47 enfants et 19 femmes adultes. UN ذلك أن الأحداث التي حققت البعثة بشأنها بالفعل، والتي ستخرج باستنتاجات بشأنها استنادا إلى المعلومات التي جمعتها، تشمل مقتل أكثر من 220 شخصا، 47 منهم على الأقل من الأطفال و19 امرأة بالغة.
    Certains blessés sont toutefois demeurés à bord du Mavi Marmara, dont au moins un de ceux touchés par balles réelles − qui n'a pu recevoir les soins appropriés qu'une fois le navire à quai à Ashdod en Israël, plusieurs heures plus tard. UN غير أن بعض المصابين ظلوا على متن مافي مرمرة، كان واحد منهم على الأقل مصاباً بذخيرة حية ولم يحصل على العلاج الملائم حتى بعد وصول السفينة إلى ميناء أشدود في إسرائيل بساعات عديدة.
    Les attaques menées par les forces israéliennes ont causé la mort de civils palestiniens, dont au moins deux enfants, et blessé des dizaines d'autres, dont certains grièvement. UN وقد أسفرت جميع الهجمات المذكورة أعلاه والتي قامت بها القوات الإسرائيلية، عن مقتل مدنيين فلسطينيين منهم على الأقل طفلان، وجرح العشرات منهم، وكانت إصابات بعضهم خطيرة.
    2. Le nombre maximum de participants est fixé à 51, dont au moins 35 représenteront les États Membres. UN 2- سيكون الحد الأقصى للمشاركين 51 مشاركا، منهم على الأقل 35 ممثلا للدول الأعضاء.
    Du 29 septembre à la fin février 2001, les colons et les militaires israéliens ont tué environ 145 enfants palestiniens âgés de moins de 18 ans, dont au moins 59 étaient âgés de moins de 15 ans. UN ففي الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى نهاية شباط/فبراير 2001، قتل المستوطنون والجنود الإسرائيليون نحو 145 طفلاً فلسطينياً دون سن الثامنة عشرة، 59 منهم على الأقل لم يبلغوا الخامسة عشرة(24).
    Pendant leur détention, les victimes − qui étaient couvertes de bleus et dont au moins huit avaient une jambe cassée − auraient eu les yeux bandés, auraient été menottées et lourdement frappées à de nombreuses reprises, y compris avec des barres de fer, avant d'être relâchées. UN وزعم الضحايا - الذين أصيبوا برضوض كثيرة في أجسادهم وكُسرت أرجل ثمانية منهم على الأقل - أنهم كانوا أثناء اختطافهم معصوبي العينين ومقيدي اليدين وأنهم ضُربوا ضرباً مبرحاً في مناسبات عديدة، بقضبان حديدية أحياناً، قبل الإفراج عنهم.
    Le Comité a conclu qu'en raison de cette charge de travail, ajoutée aux autres responsabilités découlant de la Convention et de son Protocole facultatif, il devrait avoir la possibilité de tenir trois sessions annuelles, dont au moins une en groupes de travail parallèles. UN وخلصت اللجنة إلى أن عبء عملها، فضلا عن مسؤولياتها الأخرى بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري للاتفاقية، تستدعي منح اللجنة فرصة عقد ثلاث دورات سنوية، إحداها على الأقل مع فريقين عاملين متوازيين.
    Le Comité a conclu qu'en raison de cette charge de travail, ajoutée aux autres responsabilités découlant de la Convention et du Protocole facultatif se rapportant à la Convention, il devrait avoir la possibilité de tenir trois sessions annuelles, dont au moins une en chambres parallèles. UN وخلصت اللجنة إلى أن عبء عملها، فضلا عن مسؤولياتها الأخرى بموجب الاتفاقية وبموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية، تجعل من الضروري أن تتاح للجنة فرصة عقد ثلاث دورات سنويا، إحداها على الأقل في مجلسين متوازيين.
    Le Comité a constaté que les arriérés de contribution dus par les Comores se montaient à 926 848 dollars, dont au moins 822 318 dollars devraient être versés pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 127 - ولاحظت اللجنة أن المساهمات المتراكمة والمستحقة من جزر القمر بلغت 848 926 دولارًا، ويلزم بموجب المادة 19 سداد الحد الأدنى وقدره 318 822 دولارا.
    Le Comité a constaté que les arriérés de contributions de la Guinée-Bissau se montaient à 577 458 dollars, dont au moins 472 928 dollars devraient être versés pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 133 - ولاحظت اللجنة أن الاشتراكات المتراكمة والمستحقة من غينيا - بيساو قد بلغت 458 577 دولارًا، وأنه يلزم بموجب المادة 19 سداد الحد الأدنى وقدره 928 472 دولارًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more