Les initiatives régionales prises pour lutter contre le trafic de drogues par mer ont été mentionnées. | UN | وأشير الى المبادرات المتخذة على الصعيد الاقليمي لمكافحة تهريب المخدرات عن طريق البحر. |
D'autres facteurs, tels que la consommation répandue de drogues par voie intraveineuse en Géorgie, sont également une source de préoccupation pour nous. | UN | وثمة عوامل أخرى تقلقنا، كانتشار تعاطي المخدرات عن طريق الحقن في جورجيا. |
Renforcement de la coopération internationale en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer | UN | دعم النظام الدولي لمراقبة المخدرات من خلال اتخاذ اجراءات مشتركة |
Trafic illicite de drogues par mer: Asie et Océanie | UN | الاتجار غير المشروع بالمخدرات بطريق البحر: آسيا وأوقيانوسيا |
L'Indonésie a indiqué que l'ASEANAPOL avait renforcé ses procédures de lutte contre le trafic de drogues par mer. | UN | وأبلغت اندونيسيا بأن آسيانابول قد عززت اجراءاتها لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر. |
Ce séminaire régional de formation, le premier du genre, avait été organisé dans le but d’examiner le projet de guide du PNUCID et de favoriser la coopération internationale dans la lutte contre le trafic de drogues par mer dans la région. | UN | وكانت تلك الحلقة التدريبية الإقليمية الأولى من نوعها، وكان الغرض منها استعراض مشروع دليل اليوندسيب وتنمية التعاون في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر البحر في المنطقة. |
Un guide type à l'intention des enseignants du secondaire et une étude sur la transmission du VIH liée à l'utilisation de drogues par voie intraveineuse sont en préparation. | UN | وبدأ العمل على وضع النموذج اﻷولي لدليل المدرسين في المرحلة الثانوية وعلى إعداد دراسة عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية المقترن بتناول المخدرات عن طريق الحقن. |
Cette organisation se spécialisait dans le trafic des drogues par le biais des services postaux internationaux. | UN | وكانت المنظمة متخصصة في تهريب المخدرات عن طريق خدمات البريد الدولي. |
Déstigmatisation des usagers de drogues par injection en Chine | UN | الحد من تعاطي المخدرات عن طريق الحقن ومن عواقبه الضارة |
La consommation de drogues par des toxicomanes invétérés demeure pratiquement inchangée depuis sept ans et résiste à tous les efforts faits pour réduire le nombre de consommateurs. | UN | فتعاطــي المخدرات من جانب الذين يتناولونها بجرعات كبيرة لم يتغير أساسا في السنوات السبع الماضية، علــى الرغـــم من جميع الجهود التي بذلت لتخفيض عدد المتعاطين. |
iv) Coopération accrue avec les organismes des Nations Unies et les organisations internationales compétentes pour promouvoir l'application des lois sur les drogues par des consultations et des échanges d'informations; | UN | `4 ' زيادة التعاون مع وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة في إنفاذ قوانين المخدرات من خلال التشاور وتبادل المعلومات؛ |
Il a, enfin, aidé le gouvernement à mettre en œuvre le plan directeur national de contrôle des drogues par le biais de réunions consultatives périodiques avec les autorités publiques concernées. | UN | وقدم المكتب المساعدة الى الحكومة في مجال تنفيذ الخطة الرئيسية الوطنية لمكافحة المخدرات من خلال اجتماعات استشارية منتظمة مع السلطات الحكومية ذات الصلة. |
Trafic illicite de drogues par mer: Europe | UN | الاتجار غير المشروع بالمخدرات بطريق البحر: أوروبا |
Trafic illicite de drogues par mer: Amériques | UN | الاتجار غير المشروع بالمخدرات بطريق البحر: الأمريكتان |
Trafic illicite de drogues par mer: Afrique et Moyen-Orient | UN | الاتجار غير المشروع بالمخدرات بطريق البحر: أفريقيا والشرق الأوسط |
Progrès réalisés dans la mise au point des activités d'assistance technique et de formation pour la coopération dans la lutte contre le trafic illicite de drogues par mer | UN | التقدم المحرز في تطوير المساعدة التقنية والتدريب في مجال التعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر |
31. L’article 17 de la Convention de 1988 prévoit que les parties coopèrent en vue de mettre fin au trafic illicite de drogues par mer. | UN | 31 - تنص المادة 17 من اتفاقية عام 1988 على تدابير تعاونية لقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر. |
Trafic illicite de drogues par mer | UN | الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر |
- Accord sur la répression du trafic illicite de drogues par mer, conclu avec l'Espagne en 1998 | UN | - الاتفاق المتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر البحر، أبرم مع اسبانيا عام 1998 |
Dans les pays d'Europe orientale et d'Asie centrale, la propagation rapide de l'épidémie est alimentée par la consommation de drogues par injection. | UN | وتعتبر بلدان شرق أوروبا وآسيا الوسطى أسرع البلدان في انتشار الأوبئة ومما يزيد الأمر سوءا استعمال المخدرات بواسطة الحقن. |
418 Des informations ont-elles été communiquées sur la prévalence d'infections chez les consommateurs de drogues par injection pendant l'année écoulée? | UN | 418 هل تم الابلاغ عن انتشار حالات عدوى بين الذي يتعاطون العقاقير عن طريق الحقن خلال السنة الماضية؟ |
L'Équateur a été choisi comme pays pilote de la région dans le cadre du programme mondial de contrôle des conteneurs de l'ONUDC visant à réduire le trafic de drogues par conteneurs dans les principaux ports maritimes. | UN | واختيرت إكوادور للمشاركة كبلد رائد من بلدان المنطقة في البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات والذي وضعه المكتب بهدف الحد من الاتجار بالمخدرات بواسطة الحاويات في الموانئ البحرية الرئيسية. |
3. Élaboration d'une réponse efficace contre le trafic illicite de drogues par conteneurs maritimes | UN | ٣- وضع تدابير فعَّالة للتصدِّي للاتجار غير المشروع بالمخدِّرات باستخدام الحاويات البحرية |
La transmission sexuelle est à l'origine de deux infections sur trois, tandis que la consommation de drogues par injection est à l'origine de moins d'un cas sur cinq. | UN | وينتقل المرض جنسيا في كل إصابتين من أصل ثلاث، بينما يتسبب تعاطي العقاقير بالحقن في أقل من إصابة من أصل خمس. |
L'effet de débordement a entraîné l'usage de ces drogues par un nombre croissant de gens en Gambie. | UN | وقد أدى تسلل هذه المخدرات الى البلاد الى زيادة من يتعاطونها في غامبيا. |
Enfin, il a pour mission d'étudier les moyens de faire reculer l'abus des drogues par la répression, les traitements et la réinsertion, l'éducation, l'information et le lancement de programmes d'appui communautaires. | UN | وهو مكلف أيضا بالنظر في أساليب الحد من إساءة استعمال المواد المخدرة عن طريق إنفاذ القانون والعلاج وإعادة التأهيل والتعليم والإعلام وبرامج الدعم للمجتمعات المحلية. |
Dans la Fédération de Russie, où les estimations du nombre d'usagers de drogues par injection s'échelonnent de 1 à 2,5 millions, l'épidémie de VIH n'est apparue qu'en 1996. | UN | ففي الاتحاد الروسي، حيث تتراوح تقديرات عدد متعاطي العقاقير بالحقن بين 1 مليون و2.5 مليون شخص، لم يظهر وباء فيروس الهيف الا في عام 1996. |
La progression du trafic de drogues par mer le long des côtes de la Colombie, de l'Équateur, du Pérou et des Caraïbes ainsi qu'au sud du continent était particulièrement préoccupante. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة التهريب المتزايد للمخدرات عن طريق البحر حول إكوادور وبيرو وكولومبيا والكاريـبي وجنوب القارة. |