"droit aux" - Translation from French to Arabic

    • القانون على
        
    • الحق في الحصول على
        
    • يحق لهم الحصول على
        
    • حق في
        
    • أن يحصلوا على
        
    • الحق على
        
    • الحق ليشمل
        
    • حق الحصول على
        
    • مؤهلين للحصول على
        
    • بحق الحصول على
        
    • مؤهلون للحصول على
        
    • استحقاق علاوة
        
    • حقها في الحصول على
        
    • أحقية الحصول على
        
    • استحقاق في
        
    Il est capital d'adopter une approche globale fondée sur la promotion de l'état de droit aux niveaux international et national. UN ويتسم اتخاذ نهج شامل، يستند إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي معا، بأهمية بالغة في هذا الصدد.
    Il se félicite de la Déclaration finale de la réunion de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux échelons national et international. UN ورحب بإعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Point 83 de l'ordre du jour: L'état de droit aux niveaux national et international UN البند 83 من جدول الأعمال: سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    La Réunion de haut niveau n'était pas une fin en soi et elle doit être envisagée comme le début d'un processus de renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. UN والاجتماع الرفيع المستوى ليس غاية في حد ذاته، بل بداية لعملية تعزيز لسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le Soudan du Sud est résolu à promouvoir la justice, la liberté, la dignité humaine et l'état de droit aux niveaux national et international. UN وجنوب السودان ملتزم بتعزيز العدالة والحرية والكرامة الإنسانية وحكم القانون على المستويين الوطني والدولي.
    La promotion de l'état de droit aux niveaux national et international est une condition nécessaire de la stabilité, de la paix et du respect des droits de l'homme. UN ويعد تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي شرطا مسبقا للاستقرار والسلام واحترام حقوق الإنسان.
    Réunion de haut niveau sur l'état de droit aux niveaux national et international UN الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي
    Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international UN الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة عن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    Déclaration de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international UN إعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    Cette loi prévoit l'égalité de droit aux emplois publics et l'obligation d'impartialité et de neutralité à l'égard des usagers du service public. UN وينص هذا القانون على المساواة في الحق في الوظائف العامة وضرورة الحياد فيما يتعلق بالمنتفعين بالخدمات العامة.
    L'état de droit aux niveaux national et international UN سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    L'état de droit aux niveaux national et international UN سيادة القانون على المستويين الوطني والدولي
    L'état de droit aux niveaux national et international UN سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    L'Inde est attachée à la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international. UN وقال إن الهند ملتزمة بتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Point 85 de l'ordre du jour : L'état de droit aux niveaux national et international UN البند 85 من جدول الأعمال: سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    L'ASEAN est résolue à créer une communauté des nations d'Asie du Sud-Est fondée sur l'attachement à l'état de droit aux niveaux international, régional et national. UN وتلتزم الرابطة بإيجاد مجتمع لدول جنوب شرق آسيا يرنكز على الالتزام بسيادة القانون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Les États Membres devraient se tenir au courant des activités menées par les Nations Unies pour promouvoir l'état de droit aux niveaux international et national. UN وأشار إلى أنه ينبغي جعل الدول الأعضاء على علم بأنشطة الأمم المتحدة التي تعزز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    La loi prévoit le droit aux traitements et aux soins, et offre également la possibilité de mener de nouvelles recherches scientifiques sur le VIH/sida. UN وينص القانون على الحق في العلاج والرعاية، كما يتيح إمكانيات لإجراء البحوث الجديدة في مجال هذا المرض.
    L'état de droit aux niveaux national et international UN سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    Le droit aux prêts bancaires, prêts hypothécaires et autres formes de crédits financiers UN الحق في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية، وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي
    Dans la plupart des cas, il s'agit de personnes qui auraient droit aux LPL et qui attendent depuis longtemps qu'un logement leur soit attribué. UN ويتعلق الأمر في الغالب بأشخاص يحق لهم الحصول على المساكن العمومية الإيجارية غير أنهم ظلوا منذ فترة طويلة ينتظرون دورهم ليُمنحوا سكناً.
    De plus, les travailleurs étrangers ne sont pas nécessairement au courant de leur droit aux augmentations de salaires prévues par les conventions collectives. UN ذلك بالإضافة إلى أن العاملين الأجانب لا يعرفون بالضرورة ما لهم من حق في زيادة أجورهم بالاستناد إلى الاتفاقات الجماعية.
    Les élèves ont droit aux bourses prévues dans le Plan national de formation et d'insertion professionnelle. UN ويحق للتلاميذ أن يحصلوا على منح تقدم في إطار الخطة الوطنية للتدريب المهني والإدماج.
    Pour sa part, le Soudan, conformément à l'acception africaine du droit à l'autodétermination, souhaite limiter l'exercice de ce droit aux peuples soumis au joug du colonialisme et de l'occupation étrangère. UN والسودان من ناحيته يأمل، وفقاً للمفهوم الأفريقي للحق في تقرير المصير، أن تقتصر ممارسة هذا الحق على الشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    Le paragraphe 3 de l'article 39 de la Constitution étend ce droit aux agents femmes de la fonction publique. UN وتوسع الفقرة 3 من المادة 39 من الدستور هذا الحق ليشمل النساء اللواتي يعملن في الحكومة.
    Ont-elles droit aux indemnités de chômage décrites au paragraphe 122 du rapport? UN وعما إذا كان لهن حق الحصول على استحقاقات البطالة المذكورة في الفقرة 122 من التقرير.
    Quant à l'article 113, il énonce les conditions que devront remplir les travailleurs pour avoir droit aux prestations de chômage. UN وتحدد المادة ١١٣ الشروط التي يجب أن يستوفيها العمال ليكونوا مؤهلين للحصول على استحقاق البطالة.
    Il est à noter que les personnes bénéficiant régulièrement de l'aide sociale ont aussi droit aux services médicaux gratuits. UN ويضاف إلى ذلك أن اﻷشخاص الذين يحصلون بصورة منتظمة على استحقاقات الرعاية الاجتماعية يتمتعون أيضاً بحق الحصول على خدمات طبية مجانية.
    Les personnes âgées qui ont des difficultés financières et ne peuvent pas subvenir elles—mêmes à leurs besoins ont droit aux prestations du plan CSSA. UN والمسنون والأشخاص الذين يواجهون ظروفا مالية صعبة ويفتقرون لسبل إعالة أنفسهم مؤهلون للحصول على الإعانة في إطار نظام المساعدة الشاملة في إطار الضمان الاجتماعي.
    Décision : blâme écrit; perte d'un échelon; suspension du droit aux augmentations périodiques de traitement pendant un an, après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. UN القرار: لوم كتابي؛ والحرمان من درجة واحدة داخل الرتبة، وإرجاء استحقاق علاوة داخل الرتبة لمدة سنة بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    Les conséquences de cela ont été notamment que des familles arabes ont été séparées et que des femmes arabes se sont vu refuser le droit aux services sociaux et aux soins de santé, y compris aux soins de maternité, qui sont des privilèges liés au statut de résident de Jérusalem. UN وأدى هذا النظام إلى جملة أمور منها تفريق شمل اﻷسر العربية وإنكار حقها في الحصول على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية، بما في ذلك رعاية اﻷمومة للنساء العربيات، هذه الخدمات التي تعتبر من مزايا اﻹقامة في القدس.
    414. L'assuré acquiert le droit aux prestations de l'assurance invalidité à partir du jour où il remplit les conditions requises, à savoir le lendemain du jour où prend fin la période d'affiliation obligatoire. UN وللحصول على المعاش، يشترط الانتهاء من دفع اشتراكات التأمين الإجباري، ويُدفع المعاش للمستفيد عند ذلك ابتداء من اليوم الأول بعد الانتهاء من دفع اشتراكات التأمين. مدة أحقية الحصول على الإعانات
    45. Outre le droit aux soins de santé, le droit à la santé comprend le droit aux déterminants fondamentaux de la santé, dont une hygiène adéquate, une eau salubre et une alimentation et un abri appropriés. UN 45- وفضلاً عن استحقاق الرعاية الصحية، فإن الحق في الصحة يشتمل على استحقاق في العوامل الأساسية المحددة للصحة، بما فيها المرافق الصحية الملائمة والمياه المأمونة والغذاء الكافي والمأوى الملائم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more