"droits des enfants" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الطفل
        
    • حقوق الأطفال
        
    • بحقوق الأطفال
        
    • لحقوق الطفل
        
    • حقوق أطفال
        
    • حق الأطفال
        
    • لحقوق الأطفال
        
    • بحقوق الطفل
        
    • ضد الأطفال
        
    • حق الطفل
        
    • وحقوق الطفل
        
    • حقوق الإنسان للأطفال
        
    • بحق الأطفال
        
    • وحقوق الأطفال
        
    • الأطفال بحقوقهم
        
    Les professionnels de la santé jouent un rôle capital dans la défense des droits des enfants. UN ويؤدي العاملون في المجال الصحي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الطفل.
    Il faut recourir à une action politique concertée et à une pression internationale contre ceux qui violent systématiquement les droits des enfants à cet égard. UN فلابد من تطبيق إجراء سياسي متضافر وممارسة ضغوط دولية منسقة ضد أولئك الذين ينتهكون بانتظام حقوق الطفل في هذا الصدد.
    Pour sa part, le peuple comorien, à travers son gouvernement, confirme ici son engagement à renforcer les dispositions de protection des droits des enfants. UN وأبناء جزر القمر، من جانبهم، يؤكدون من جديد، من خلال حكومتهم، التزامهم بتعزيز الأحكام الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    Par ailleurs, le Code de procédure pénale révisé qui doit être adopté prévoit des dispositions qui protègent les droits des enfants. UN وزيادة على ذلك، يتضمن قانون الإجراءات الجنائية المنقح الذي لا زال ينتظر اعتماده أحكاما تحمي حقوق الأطفال.
    Le projet de résolution doit continuer de porter exclusivement sur les droits des enfants handicapés. UN وينبغي أن يبقى التركيز في مشروع القرار على حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Des campagnes de publicité et des ateliers visent à faire connaître les droits des enfants dans tous les milieux sociaux. UN ونظمت قطر حملات إعلامية وحلقات عمل لجميع قطاعات المجتمع تهدف إلى التوعية بحقوق الأطفال.
    Publication d'informations sur les atteintes aux droits des enfants UN عقد 8 حلقات دراسية للتدريب في مجال حقوق الطفل.
    Notre Plan d'action portant sur la période 2001-2020 a été établi conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits des enfants. UN وقد صيغت خطة العمل لدينا، التي تغطي الفترة من 2001 إلى نهاية 2020، تمشياً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    droits des enfants à ne pas être déplacés ou retenus illégalement. UN حقوق الطفل في الحماية من النقل غير المشروع واللاعودة
    Ces faits nouveaux pourraient permettre de faire participer les groupes armés au dialogue sur la protection des droits des enfants. UN ويمكن لمثل هذه التطورات أن تتيح الفرص لإشراك الجماعات المسلحة في حوار بشأن حماية حقوق الطفل.
    Le Canada, la Suède, la Norvège, le Royaume-Uni et les Pays-Bas mettent l'accent sur les mesures de soutien familial visant à promouvoir les droits des enfants. UN وتشدد كندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة وهولندا على تدابير الدعم المقدم الى اﻷسر من أجل تعزيز حقوق الطفل.
    Mal rémunérés, mal informés sur les droits des enfants, les responsables de l'application des lois sont souvent laxistes et tentés par la corruption. UN وكثيرا ما يؤدي انخفاض اﻷجور والتدريب غير الكافي في مجال حقوق الطفل إلى اﻹنفاذ السيئ للقانون وإلى الفساد.
    Traditionnellement et culturellement, aussi bien qu'en vertu de la loi, les droits des enfants sont consciencieusement et scrupuleusement respectés. UN وبموجب التقاليد والثقافة، وكذلك بحكم القانون، تراعى حقوق الطفل بدقة.
    Il a approuvé une loi sur les droits des enfants et a lancé un plan national d'action. UN وقال إنها اعتمدت قانونا بشأن حقوق الأطفال وأنها تنفذ خطة عمل وطنية في هذا الشأن.
    La dure réalité est que, dans beaucoup de pays, les droits des enfants sont régulièrement bafoués. UN وهناك حقيقة قاسية مفادها أنه في العديد من البلدان تنتهك بانتظام حقوق الأطفال.
    Cette loi a également établi une nouvelle approche des droits des enfants en général. UN ونص أيضاً على اتباع نهج جديد إزاء حقوق الأطفال بوجه عام.
    La loi sur les personnes handicapées et la loi sur les enfants ont été adoptées pour protéger les droits des enfants handicapés. UN وبيّن أن القانون المتعلق بالإعاقة والقانون المتعلق بالأطفال قد تم سنّهما من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il demeure par ailleurs préoccupé par l'insuffisante application des nombreuses lois intéressant les droits des enfants qui ont été adoptées. UN كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ العديد من القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال بشكل كاف.
    Deuxièmement, en ce qui concerne les familles solides, une bonne famille solide est la meilleure garantie des droits des enfants. UN ثانيا: فيما يتصل بالأسر القوية الوشائج، نرى أن الأسرة القوية الصالحة هي أفضل ضمان لحقوق الطفل.
    Elle a ensuite évoqué la journée de débat général sur les droits des enfants autochtones. UN ثم وجهت النظر إلى يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين.
    L'Association s'attache aux droits des enfants handicapés, à l'accessibilité et à l'intégration sociale. UN وتركز المسرحية على حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على ما يلزم من تسهيلات وفي الاندماج الاجتماعي.
    Membre fondatrice de la Société coréenne des droits des enfants handicapés UN عضو مؤسس في الرابطة الكورية لحقوق الأطفال ذوي الإعاقات
    On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. UN وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة.
    L'établissement de partenariats avec les Gouvernements revêt une dimension essentielle pour mettre un terme aux graves violations des droits des enfants. UN وتعد الشراكات مع الحكومات حاسمة في وضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Leur objectif est de promouvoir le droit de l'enfant à la protection à l'école et de réaliser un travail préventif et éducatif pour garantir les droits des enfants. UN والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال.
    Elle avait besoin d'un appui technique et financier pour mener à bien ses activités dans les domaines des droits des enfants et des femmes. UN ويحتاج عمل المجتمع المدني في مجالي حقوق المرأة وحقوق الطفل إلى دعم تقني ومالي.
    Élaborer un programme concerté pour la protection des droits et la promotion de mesures propres à garantir les droits des enfants, des jeunes, des adolescents et des personnes âgées UN وضع برنامج عمل متسق لحماية الحقوق وتعزيز السياسات من أجل ضمان حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين والشباب وكبار السن
    Il faut accroître la prise de conscience par le public des droits des enfants à la participation dans la famille, dans les communautés, les institutions et les écoles. UN وينبغي زيادة توعية الجمهور بحق الأطفال في المشاركة في الأسر والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس.
    Système de justice et droits des enfants face aux organisations criminelles; UN نظام العدالة وحقوق الأطفال فيما يتعلق بالمنظمات الإجرامية؛
    288. Le Comité est préoccupé par les disparités constatées dans l'exercice des droits des enfants au Kirghizistan. UN 288- تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوجه التفاوت السائدة في قيرغيزستان فيما يتعلق بتمتع الأطفال بحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more