"du conseil au" - Translation from French to Arabic

    • المجلس إلى
        
    • للمجلس في
        
    • للمجلس إلى
        
    • للمجلس على
        
    • لمجلس حقوق الإنسان في
        
    • المجلس التي
        
    • المجلس الى
        
    • به المجلس في
        
    • أعمال المجلس في
        
    • المجلس المتعلق
        
    • من وثائق المجلس في
        
    Le Président lui a transmis ses vues après la mission du Conseil au Kosovo. UN وعبر الرئيس عن آرائه في أعقاب انتهاء بعثة المجلس إلى كوسوفو.
    Le Président lui a transmis ses vues après la mission du Conseil au Kosovo. UN وعبر الرئيس عن آرائه في أعقاب انتهاء بعثة المجلس إلى كوسوفو.
    Ce projet serait présenté au Bureau, puis à une réunion directive du Conseil au premier trimestre de 1998. UN وسيعرض مشروع جدول اﻷعمال المؤقت على المكتب ثم على دورة تنفيذية للمجلس في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil au représentant du Soudan, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى ممثل السودان، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون له حق التصويت.
    J’ai également continué à organiser des réunions hebdomadaires du Conseil au niveau des ambassadeurs, à Sarajevo. UN وما برحت أنا أيضا أعقد اجتماعات أسبوعية للمجلس على مستوى السفراء في سراييفو.
    La Mission permanente saurait gré au secrétariat de bien vouloir faire distribuer la présente note verbale et son annexe* comme document de la vingtcinquième session du Conseil au titre du point 3 de l'ordre du jour. UN وستكون البعثة الدائمة لأوكرانيا ممتنة للغاية لو تكرمت الأمانة بتعميم هذه المذكرة الشفوية ومرفقها* كوثيقة من وثائق الدورة الخامسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في إطار البند 3 من جدول الأعمال.
    Le Directeur fait tenir le projet de programme et de budget aux membres du Conseil au moins six semaines avant la session du Conseil à laquelle le budget-programme doit être examiné. UN ويُرسل المدير البرنامج والميزانية المقترحين إلى أعضاء المجلس قبل انعقاد جلسة المجلس التي سينظر فيها في الميزانية البرنامجية بستة أسابيع على الأقل.
    46. Le Président du Conseil souhaitera peut-être porter ces dispositions à l'attention du Conseil au début de sa session de fond. UN ٤٦ - قد يرغب رئيس المجلس في أن يوجه انتباه المجلس الى اﻷحكام في بداية الدورة الموضوعية.
    Ils ont pris note de cette intention dans une lettre du Président du Conseil au Secrétaire général. UN وأحاطوا علما بهذا العزم في رسالة موجهة من رئيس المجلس إلى الأمين العام.
    Le 5 août, le Secrétariat a mis les membres du Conseil au courant de la situation sur le terrain. UN وفي ٥ آب/أغسطس، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمانة العامة عن الحالة في الميدان.
    Approuvant l'idée qu'un tel examen était urgent, un autre intervenant a fait observer que de nombreux enseignements avaient été tirés de la mission du Conseil au Darfour. UN ووافق محاور ثان على الحاجة الملحة إلى إجراء استعراض من هذا القبيل، وعلق قائلا إن الكثير قد استخلص من البعثة التي أوفدها المجلس إلى دارفور.
    Rapports sur les tournées d'inspection de membres du Conseil au Brésil et au Nicaragua, d'une part, et en Égypte et au Maroc, de l'autre UN التقاريــر المتعلقــة بالزيارات الميدانية التي قــام بها أعضــاء المجلس إلى البرازيل/ نيكاراغوا ومصر/المغرب
    Inspirées par le succès qu'a connu la mission du Conseil au Timor oriental, il y a un peu plus d'un an, un certain nombre de nouvelles missions ont été organisées depuis, notamment en Sierra Leone et en Éthiopie/Érythrée. UN وبناء على نجاح بعثة المجلس إلى تيمور الشرقية قبل أكثر من سنة بقليل، جرى إرسال عدد من البعثات الأخرى بعد ذلك، تضمنت بعثتين إلى سيراليون وإثيوبيا وإريتريا.
    Il serait bon d'organiser à ce sujet des consultations avec le CCI et la Commission économique pour l'Europe avant d'organiser une réunion directive du Conseil au début de 1995. UN وينبغي الاضطلاع بمشاورات غير رسمية، تضم مركز التجارة الدولية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بشأن هذه المواضيع قبل عقد دورة تنفيذية للمجلس في أوائل عام ١٩٩٥.
    Plus de 200 traités internationaux ont été conclus au sein du Conseil de l'Europe, et il s'agit assurément de la plus importante contribution du Conseil au droit international. UN فقد أُبرم ما يزيد على 200 معاهدة دولية في إطار مجلس أوروبا، وهذا يمثّل بالتأكيد أهم إسهام للمجلس في مجال القانون الدولي.
    Objectif 3 : Le programme du Conseil au Pérou a pour objectif d'étendre l'accès du marché à des femmes en leur offrant l'option de l'emprunt en groupe. UN الهدف 3: يهدف البرنامج التابع للمجلس في بيرو إلى توسيع إمكانية وصول المرأة إلى الأسواق من خلال تقديم خيار الإقراض الجماعي.
    Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, et avec l'assentiment de ce dernier, le Président a adressé une invitation, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil au Chargé d'affaires par intérim de la délégation de la Commission européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, Richard Wyatt. UN ووجه الرئيس كذلك، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وبموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد ريتشارد واييت القائم بالأعمال المؤقت لبعثة اللجنة الأوروبية لدى الأمم المتحدة.
    Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a transmis une invitation au titre de l'article 39 du Règlement intérieur du Conseil au Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجّه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد هادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام.
    En outre, nous appuyons également la proposition qui a été faite de tenir des réunions périodiques du Conseil au niveau ministériel. UN وعلاوة على ذلك، إننا نوافق أيضا على الاقتراح بعقد جلسات دورية للمجلس على المستوى الوزاري.
    Comme d'habitude, le rapport nous donne un aperçu sur l'action du Conseil, au cours de l'année écoulée, dans son domaine de responsabilités, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن التقرير يتضمن كالعادة نظرة استعراضية سريعة لما قام به المجلس في العام الماضي في مجال المسؤولية الملقاة على عاتقه وهي صون السلم والأمن الدوليين.
    À notre avis, ce rapport reflète objectivement la dynamique des activités du Conseil au cours de l'année écoulée. UN ونرى بوجه عام أنها تجسد بموضوعية زخم أعمال المجلس في السنة الماضية.
    Il a ajouté que les travaux du Conseil au sujet de l'Iran devaient dépasser le stade du présent examen. UN وأضافت إسرائيل أنه يجب أن يتجاوز عمل المجلس المتعلق بإيران مجرد هذا الاستعراض.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire traduire la présente lettre et son annexe dans les langues officielles et de les faire distribuer comme documents du Conseil au titre du point 8 de l'ordre du jour. UN وسأكون ممتناً لو تفضلتم بترجمة هذه الرسالة ومرفقها إلى اللغات الرسمية وتوزيعها كوثيقة من وثائق المجلس في إطار البند 8 من جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more