"du défenseur" - Translation from French to Arabic

    • أمين المظالم
        
    • المدافع عن
        
    • المحامي
        
    • مفوض حقوق الإنسان
        
    • يقدم مفوض
        
    • مكتب محامي
        
    • لأمناء المظالم
        
    • إلى المدافع
        
    • نصير
        
    • مكتب المدافع
        
    • منصب محامي
        
    • وظيفة حامي
        
    • مؤسسة المدافع
        
    • محامي المساعدة القضائية
        
    • الوطنية للدفاع عن
        
    Le Bureau du Défenseur public et la Commission d'enquête indépendante relevant du Parlement, ils sont considérés comme suffisamment autonomes. UN وبما أن مكتب أمين المظالم ولجنة التحريات المستقلة يشكلان كيانين برلمانيين فقد اعتبرا مستقلين بما فيه الكفاية.
    Expliquer également le rôle du Défenseur du peuple en matière de protection des droits des femmes et préciser comment collaborent ces deux institutions. UN ويرجى كذلك توضيح الدور الذي يضطلع به أمين المظالم في حماية حقوق المرأة والتعاون القائم بين هاتين المؤسستين.
    À cet effet, il recommande qu'un accord de formation continue soit conclu avec le Service du Défenseur du peuple. UN ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي الوزارة بأن تضع ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم.
    En outre, l'adoption du projet de loi sur le mécanisme de prévention national renforcera considérablement l'institution du Défenseur des droits de l'homme. UN هذا بالإضافة إلى أن اعتماد مشروع القانون بشأن الآلية الوطنية للوقاية سيعزز إلى حد كبير مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان.
    Le Bureau du Défenseur des enfants − Mis en place en application de la loi sur la protection de l'enfance, il est opérationnel depuis 2006. UN مكتب المدافع عن الأطفال أُنشئ عملاً بقانون رعاية الطفل وحمايته وبدأ تشغيله في عام 2006.
    A la demande du suspect ou de l'inculpé, l'enquêteur, l'agent instructeur, le procureur et le tribunal assurent la participation du Défenseur à l'affaire. UN وبناء على طلب المشتبه فيه أو المتهم، يؤمن القائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء أو المحكمة مشاركة المحامي في القضية.
    Il recommande qu'un accord de formation continue soit conclu à cet effet avec le Bureau du Défenseur du peuple. UN ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي بأن تضع الوزارة ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم.
    Elle engage vivement le bureau du Défenseur du peuple à exercer une surveillance permanente sur les établissements carcéraux et pénitentiaires. UN وتحث المفوضة السامية مكتب أمين المظالم على ممارسـة رقابـة دائمـة في ما يتعلق بالسجون وأماكن الاحتجاز.
    En outre, une Direction nationale de défense des droits du peuple afroéquatorien exerce des activités au sein du Bureau du Défenseur du peuple. UN إضافةً إلى ذلك، يضم مكتب أمين المظالم الإدارة الوطنية للدفاع عن حقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي.
    96. Il existe également une relation souple entre l'administration pénitentiaire, le Service du Défenseur général et le barreau. UN 96- كما يرتبط كل من إدارة السجون ومكتب أمين المظالم العام والنقابة العامة للمحامين بعلاقة سلسة.
    Afin de permettre aux personnes détenues d'accéder à cette institution, près de 150 délégués du Défenseur des droits interviennent en milieu carcéral. UN ولتمكين الأشخاص المحتجزين من الوصول إلى هذه المؤسسة، يعمل نحو 150 مندوباً عن أمين المظالم داخل السجون.
    146. Le plan stratégique 2009-2012 des services du Défenseur du peuple inclut les activités stratégiques suivantes: UN 146- وأدرج مكتب أمين المظالم التدابير الاستراتيجية التالية في خطة الاستراتيجية للفترة 2009-2012:
    Elle a salué la création du Bureau du Défenseur des citoyens. UN ونوهت بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    Il coordonne également la prestation de services par les bureaux du Défenseur du peuple, le Ministère de la femme et du développement social, le ministère public et la Police nationale. UN كما تنسق الدولة الجهود الرامية لتوفير خدمات مكاتب أمين المظالم ووزارة المرأة والتنمية الاجتماعية وجهاز الشرطة الوطني.
    L'Égypte a noté avec approbation la création récente d'un Bureau du Défenseur des droits de l'homme. UN ورحبت مصر أيضاً بإنشاء مكتب المدافع عن حقوق الإنسان في السنوات الأخيرة.
    Il convient aussi d'indiquer que faute de crédits suffisants, le Service du Défenseur du peuple ne peut accorder une aide judiciaire aux personnes qui en ont besoin. UN ويسترعى الانتباه أيضاً إلى قيود الميزانية المفروضة على مكتب المدافع عن الشعب الذي يتولى توفير تمثيل قانوني مجاني للأشخاص الذين ليس بمقدورهم ذلك.
    Le Service du Défenseur du peuple et les ONG affirment que le nombre total de personnes déplacées est d'ores et déjà supérieur à 1 300 000. UN ويتفق مكتب المدافع عن الشعب والمنظمات غير الحكومية في تأكيد أن مجموع عدد المشردين يزيد بالفعل على 000 300 1 شخص.
    À cet égard, l'importance de l'aide juridictionnelle, fournie par le Bureau du Défenseur public, ne saurait être surestimée. UN ومن هذه الناحية لا يمكن المبالغة في أهمية المساعدة القانونية التي يقدمها مكتب المحامي العام.
    Il précise que le Bureau du Procureur et le Bureau du Défenseur public sont des entités parfaitement distinctes. UN وأوضح أن مكتب المدعي العامي ومكتب المحامي العام هيئتان منفصلتان بشكل كامل.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour garantir la totale indépendance de l'institution du Défenseur des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان تمتع مفوض حقوق الإنسان بالاستقلال الكامل.
    Le Comité recommande en outre que l'institution du Défenseur des droits de l'homme demande son accréditation auprès du Sous-Comité d'accréditation du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يقدم مفوض حقوق الإنسان طلباً لاعتماد مفوضيته من قِبل اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد التابعة للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En dépit des appréhensions du Gouvernement italien, est—il envisagé de créer un bureau du Défenseur civique à l'échelle nationale, qui serait habilité en particulier à se prononcer sur les mesures gouvernementales ? UN وبالرغم من المخاوف التي تساور الحكومة اﻹيطالية النظر هل تتجه النية إلى مكتب محامي مدني على الصعيد الوطني يخول على وجه الخصوص بإبداء رأيه في التدابير الحكومية؟
    Il convient de souligner que des mesures ont été prises en vue de renforcer le rôle du service du Défenseur public. UN ومن الجدير بالإشارة أن الإدارة العامة لأمناء المظالم اتخذت الإجراءات اللازمة لجعل عملها أكثر فعالية.
    Le droit de toute personne atteinte dans ses droits et libertés du fait des pouvoirs publics de demander l'assistance du Défenseur des droits de l'homme pour faire valoir ses droits; UN الحق في التوجه إلى المدافع عن حقوق الإنسان لطلب المساعدة بشأن حماية الحريات أو الحقوق المنتهكة على أيدي السلطات العامة؛
    En outre, le mandat du Défenseur du peuple en ce qui concerne l'examen des plaintes semble être limité au secteur public. UN وعلاوة على ذلك، فإن ولاية نصير الشعب فيما يتعلق بالنظر في الشكاوى يبدو أنها تقتصر على القطاع العام.
    Des renseignements sur la mise en place du Défenseur des droits de l'homme et sur ses pouvoirs et fonctions ont également été demandés à la délégation. UN واستفسروا أيضا عن تدابير الانتصاف المتاحة في حالات التمييز العنصري، كما طلبوا معلومات عن إنشاء منصب محامي حقوق اﻹنسان وعن صلاحياته ومهامه.
    d) La loi, adoptée en 2005, qui porte création du Défenseur des citoyens (Médiateur); UN (د) قانون حامي المواطنين المعتمد في عام 2005 والذي يقضي بإنشاء وظيفة حامي المواطنين (أمين المظالم
    Établissement d'un conseil national de justice, qui permet un contrôle social du pouvoir judiciaire et comprend des magistrats, des membres du Bureau du Défenseur du peuple, ainsi que des citoyens désignés par la Chambre des députés et le Sénat fédéral. UN ' 2` إنشاء مجلس العدالة الوطني الذي يتيح رقابة اجتماعية على الجهاز القضائي ويتكون من مستشارين وأعضاء في مكتب محامي المساعدة القضائية ومواطنين يعينهم مجلس النواب ومجلس الشيوخ الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more