"du degré de" - Translation from French to Arabic

    • لدرجة
        
    • لمستوى
        
    • من حيث درجة
        
    • عن درجة
        
    • الحكم على درجة
        
    • على مرحلة
        
    • بالنظر إلى درجة
        
    • درجة عدم
        
    • على مدى التوافق
        
    Qui plus est, une coordination verticale sera bien souvent indispensable en fonction du degré de décentralisation du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من الضروري الأخذ بالتنسيق الرأسي في كثير من الحالات، تبعاً لدرجة اللامركزية في البلد المعني.
    26. Les inspecteurs ont demandé à toutes les organisations participantes de procéder à une auto-évaluation du degré de maturité de leurs programmes de continuité des opérations. UN 26 - وقد طلب المفتشان من كل المنظمات المشاركة أن تجري تقييما ذاتيا لدرجة نضج برامجها في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    Ces données constituent toutefois une bonne approximation du degré de dépendance économique et de subordination - et de ce fait psychologique - des femmes par rapport à leurs partenaires. UN ومع ذلك، فهذه البيانات تشكل قيمة تقريبية جيدة لدرجة استقلال المرأة عن والديها أو تبعيتها لهما اقتصاديا، وبالتالي نفسيا.
    Une évaluation objective du degré de respect des droits de l'homme et de l'état de droit permet une appréciation correcte de l'état de la démocratie dans un pays donné. UN ويمكِّن التقدير الموضوعي لمستوى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون من إجراء تقييم سليم لحالة الديمقراطية في بلد ما.
    Le montant effectif des dépenses sera toutefois ajusté pour tenir compte du degré de réalisation des prévisions concernant les recettes figurant dans le plan actuel. UN غير أن الإنفاق الفعلي سوف يُعدّل وفقا لمستوى إنجاز إسقاطات الإيرادات على النحو المحدد في الخطة الحالية.
    Ces droits sont moins transparents que les droits ad valorem pour ce qui est du degré de restriction, et ils sont moins faciles à comparer d'un pays à l'autre. UN وتقل شفافية التعريفات غير القيمية عن التعريفات القيمية من حيث درجة التقييد التي تنطوي عليها، كما أنها أعصى على المقارنة من بلد إلى آخر.
    Les mesures adoptées diffèrent d'un pays à l'autre en fonction de la marge de manœuvre laissée par le budget et du degré de vulnérabilité à la crise. UN وتختلف التدابير المتخذة من بلد إلى أخر وفقا لما يتوفر له من العمق المالي، فضلا عن درجة ضعفه أمام الأزمة.
    Ces agents sont payés entre 5 et 10 dollars selon le pouvoir discrétionnaire de M. Semana et en fonction du degré de coopération entre eux et lui. UN ويدفع لهؤلاء الوكلاء بين 5 و 10 من دولارات الولايات المتحدة حسب السلطة التقديرية للسيد سيمانا ووفقاً لدرجة التعاون القائم بينهم وبينه.
    Il n'existe aucune estimation sûre du degré de concentration urbaine de la population angolaise. UN ولا يوجد أي تقدير أكيد لدرجة التركيز الحضري للسكان الأنغوليين.
    Par ailleurs, nous savons bien qu'à ce jour, les discussions de fond ont été menées en fonction du degré de maturité de chaque point de l'ordre du jour. UN زد على هذا أننا ندرك أن المناقشات الموضوعية ظلت تدار حتى اليوم وفقاً لدرجة نضج كل بند من جدول الأعمال.
    Dans chaque cas, la question était de savoir comment interpréter l’obligation en cause et la distinction dépendait du degré de discrétion laissé à l’État défendeur pour s’acquitter de l’obligation. UN وكان السؤال يتعلق في كل حالة بتفسير الالتزام ذي الصلة، وتكمن قيمة الفرق في أهميته بالنسبة لدرجة التقدير المتروكة في تنفيذ الالتزام للدولة المجيبة على الادعاء.
    " 2.0.1.3 Certaines matières peuvent être affectées à un groupe d'emballage en fonction du degré de danger qu'elles présentent. UN " 2-0-1-3 تحدد مجموعات التعبئة لمواد أو سلع معينة وفقاً لدرجة خطورتها.
    En l'absence d'arrangements formels entre l'ONU et l'État ou les États fournissant les contingents, la responsabilité serait déterminée dans chaque cas en fonction du degré de contrôle effectif exercé par chaque partie dans la conduite des opérations. UN وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين اﻷمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعا لدرجة السيطرة الفعالة التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية.
    " 2.0.1.3 Certaines matières ou certains objets peuvent être affectés à des groupes d'emballage en fonction du degré de danger qu'ils présentent. UN " ٢-٠-١-٣ تحدد مجموعات التعبئة لمواد أو سلع معينة وفقاً لدرجة خطورتها.
    La réduction progressive de la mission doit reposer sur une évaluation réaliste du degré de stabilité atteint. UN وذكر أن الإنهاء التدريجي لأية بعثة ينبغي أن يستند إلى تقييم واقعي لمستوى ما تحقق من استقرار.
    Le montant effectif des dépenses sera toutefois ajusté pour tenir compte du degré de réalisation des prévisions concernant les dépenses. UN غير أن الإنفاق الفعلي سوف يُعدّل وفقا لمستوى إنجاز إسقاطات الإيرادات على النحو المحدد في هذه الخطة.
    Le niveau de l'aide financière dépend du degré de dépendance. UN ووفقاً لمستوى الاعتماد على الغير كما حُدِّد، يكون مستوى الدعم المادي متناسباً مع ذلك المستوى.
    Ces principes conservent toute leur actualité mais ont été recadrés pour tenir compte de l'évolution de la situation et du degré de développement actuel du Botswana. UN ولا تزال هذه المبادئ صحيحة اليوم، وجرت إعادة تركيزها لتشمل التغيير والاستجابة لمستوى التنمية الحالي في بوتسوانا.
    Bien que ces efforts constituent un précieux indicateur du degré de priorité accordé à cette question, rien ne permet vraiment d’affirmer à ce stade dans quelle mesure un déplacement des priorités en faveur des questions de sexospécificité est effectivement en train de se produire. UN وبقدر ما أن هذا يمكن أن يكون مؤشرا له قيمته لمستوى اﻷولوية المسندة إلى هذه القضية، فإنه لا توجد أدلة كافية في هذه المرحلة تبين مدى التحول الفعلي لﻷولويات نحو الشواغل المتعلقة بنوع الجنس.
    Examen du degré de couverture régionale obtenu avec les informations disponibles et définition d'une stratégie permettant d'améliorer la couverture régionale pour le premier rapport de surveillance. UN استعراض المعلومات المتوافرة من حيث درجة التغطية الإقليمية، وتحديد استراتيجية لتحقيق تغطية إقليمية أفضل من أجل تقرير الرصد الأول
    Sont indiqués ci-après quelques-uns des aspects du plan concocté par les États-Unis, qui donnent une idée du degré de servitude et d'exploitation auquel seraient soumis les Cubains : UN وفيما يلي بعض أوجه مخطط الولايات المتحدة، فقط لإعطاء فكرة عن درجة الاستعباد والاستغلال التي تنوي إخضاع الشعب الكوبي لها.
    On peut juger du degré de maturité de notre démocratisation à l'aune des deux dernières élections, l'une législative et l'autre présidentielle, qui ont eu lieu en 1996 et 1997 respectivement. UN ويمكن الحكم على درجة نضوج ديمقراطيتنا بالانتخابين اللذين أجريا مؤخرا، وهما الانتخاب البرلماني الذي أجري عام ١٩٩٦، والانتخاب الرئاسي الذي عقــد عام ١٩٩٧.
    :: Les avantages pouvant découler de l'ouverture aux échanges et aux capitaux internationaux sont fonction du degré de développement; UN :: ومزايا الانفتاح أمام التجارة الدولية والتدفقات الرأسمالية تتوقف على مرحلة التنمية؛
    Par ailleurs, les parties peuvent décider, en fonction du degré de non-exécution du mémorandum d'accord, de renégocier les termes de celui-ci. UN ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة.
    La viabilité de cette réforme dépendra nécessairement du degré de consensus auquel on peut arriver. UN وإمكانية هذا اﻹصلاح تعتمد بالضرورة على مدى التوافق في اﻵراء الذي يتم التوصل إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more