"du droit à l'éducation" - Translation from French to Arabic

    • الحق في التعليم
        
    • بالحق في التعليم
        
    • للحق في التعليم
        
    • والحق في التعليم
        
    • بحقهم في التعليم
        
    • الحق في التثقيف
        
    • الحق في التربية
        
    • الحق في التعلم
        
    • من حق التعليم
        
    • للحق في التربية
        
    • بحق التعليم
        
    • الحق في تعليم
        
    • وحقه في التعليم
        
    • في التعليم وحماية هذا الحق
        
    • في سياق حق التعليم
        
    Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تؤثر على البنات أكثر من تأثيرها على الأولاد.
    L'intervenante demande ce qui peut être fait pour garantir le respect du droit à l'éducation des enfants vivant dans des situations de crise humanitaire prolongée. UN وتساءلت المتحدثة عما يمكن فعله لكفالة إعمال الحق في التعليم للأطفال الذين يعيشون في ظل أزمة إنسانية مطولة.
    Elle a salué l'adoption du Plan national pour le bien-vivre et les efforts réalisés dans le domaine du droit à l'éducation. UN ورحبت بوضع الخطة الوطنية للعيش الرغيد وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الحق في التعليم.
    Il a salué les initiatives visant à garantir la jouissance du droit à l'éducation. UN وأشادت بالمبادرات الرامية إلى ضمان التمتع بالحق في التعليم.
    Garante du droit à l'éducation, cette instance devrait bien entendu être indépendante et avoir un mandat bien défini. UN وينبغي لهذه الآلية الضامنة للحق في التعليم أن تكون بطبيعة الحال مستقلة ومكلفة بولاية واضحة المعالم.
    Elles ont reconnu que la promotion du droit à l'éducation était essentielle pour le développement et le changement social. UN وسلَّمت بأن تعزيز الحق في التعليم مسألة ضرورية للتنمية والتغيير الاجتماعي.
    Elle a noté avec satisfaction les mesures prises en faveur du droit à l'éducation et à la santé. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحق في التعليم والصحة.
    L'exercice du droit à l'éducation doit avoir des effets à long terme et améliorer notablement la condition des personnes handicapées. UN وسوف تؤدي ممارسة الحق في التعليم إلى تأثير طويل الأجل وستحسن إلى درجة كبيرة وضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle s'est également inquiétée des difficultés liées à la réalisation du droit à l'éducation. UN وأعربت بولندا عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات المتصلة بإعمال الحق في التعليم.
    Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. UN ومن المهم ملاحظة أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تضر بالفتيات أكثر من الفتيان.
    Cela a créé un environnement propice à la concrétisation du droit à l'éducation. UN فقد هيّأ ذلك بيئةً مواتية لترجمة الحق في التعليم إلى واقع.
    :: La réaffirmation de la primauté du droit à l'éducation et son inscription de manière explicite dans les constitutions des États membres de l'Union africaine; UN :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي
    La discrimination qui existe dans les pays développés entre les étudiants étrangers et les autres montre aussi que ces pays font de la discrimination dans l'application du droit à l'éducation. UN كما أن التمييز بين الطلاب الأجانب والمحليين في الدول المتقدمة يوضح أن هذه الدول تطبق الحق في التعليم بطريقة فيها تمييز.
    Il a salué les efforts déployés par le Gouvernement aux fins de la réalisation du droit à l'éducation. UN ورحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لإعمال الحق في التعليم.
    Il a félicité le Kazakhstan pour ses mesures de promotion du droit à l'éducation via l'instauration de l'enseignement primaire et secondaire obligatoire et gratuit pour tous. UN وأثنت البحرين على كازاخستان لتعزيزها الحق في التعليم من خلال ضمان إلزامية ومجانية التعليم الابتدائي والثانوي للجميع.
    La compréhension et l'élimination des obstacles qui empêchent tous les êtres humains de jouir du droit à l'éducation constituent des défis urgents pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ويعد فهم العراقيل التي تحول دون تمتع الجميع بالحق في التعليم وإزالتها تحديين ملحين أمام المجتمع الدولي برمته.
    Les inégalités les plus flagrantes en matière d'exercice du droit à l'éducation surviennent dans les pays qui sont confrontés à de graves contraintes financières. UN تَحدُث الأوجه الرئيسية لعدم التكافؤ في التمتع بالحق في التعليم في البلدان التي تعرف محدودية شديدة في الموارد.
    Il a aussi salué les efforts faits par l'État dans le domaine du droit à l'éducation. UN ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Ainsi la liberté d'enseignement, loin d'être une revendication partisane, appartient au noyau intangible du droit à l'éducation. UN ولذلك فإن حرية التعليم بعيدة كل البعد عن أن تكون مطلبا متحيّزاً، وتنتمي للنواة الأساسية للحق في التعليم.
    Le Rapporteur spécial souhaite jouer un rôle de catalyseur de projets concrets visant à la pleine réalisation du droit à l'éducation. UN ويرمي المقرر الخاص إلى أداء دور الحافز بالنسبة للمشاريع العملية المنحى من أجل الإعمال الكامل للحق في التعليم.
    Elle adhère à la reconnaissance du caractère universel du droit à l'éducation et du droit à l'enseignement. UN وهي تؤيد الطابع العالمي للحق في التربية والحق في التعليم.
    Ils ne jouissent pas du droit à l'éducation et sont privés de la vie décente à laquelle ils ont droit. UN ولا يتمتعون بحقهم في التعليم ويحرمون من الحياة الكريمة التي من حقهم أن ينعموا بها.
    Il faudrait également enseigner aux jeunes les compétences particulières dont ils auront besoin pour bénéficier du droit à l’éducation aux droits de l’homme. UN وينبغي أيضا أن يتعلم الشباب المهارات النوعية اللازمة ﻹعمال الحق في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il a examiné la question du droit à l'éducation sexuelle dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وناقش المقرر الخاص كذلك الحق في التربية الجنسية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'expérience de l'organisation met en lumière un certain nombre de points qui entravent la réalisation du droit à l'éducation pour les enfants en situation d'extrême pauvreté. UN وتشير خبرة المنظمة إلى عدد من القضايا التي تعرض للخطر إعمال الحق في التعلم لصالح الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Actuellement, 72 millions d'enfants sont privés du droit à l'éducation. UN هناك حاليا 72 مليون طفل محرومون من حق التعليم.
    Le Comité est toutefois préoccupé par la faiblesse du niveau des dépenses de l'État dans le domaine de l'éducation, la médiocrité du matériel scolaire, l'accès limité des enfants des rues aux établissements scolaires et les disparités régionales pour ce qui est du plein exercice du droit à l'éducation. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لانخفاض مستوى استثمار الحكومة في مجال التعليم، ورداءة المعدّات المتوفرة في المدارس، وقلة وصول أطفال الشوارع إلى المرافق التعليمية، والتفاوت في التمتع الكامل بحق التعليم بين المناطق المختلفة.
    Les violations du droit à l'éducation des étudiants enclavés dans la zone occupée sont aussi préoccupantes, notamment la censure fréquente des manuels et la mise à l'écart arbitraire d'enseignants spécifiques, privant ainsi les étudiants de la possibilité de bénéficier d'un enseignement complet. UN وانتهاكات الحق في تعليم الطلبة المحصورين مثيرة للقلق أيضا، إذ أن الرقابة المتكررة على الكتب المدرسية والرفض التعسفي للمدرسين المعينين يجردهم بالفعل من ميزة التعليم الشامل.
    Il est aussi essentiel pour aider à veiller au respect du droit de l'enfant à jouir du meilleur état de santé possible ainsi que du droit à l'éducation. UN كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم.
    15. Encourage les États à créer ou renforcer les mécanismes de surveillance ou de plainte compétents qui, notamment, promeuvent, protègent et suivent l'application du droit à l'éducation des personnes handicapées; UN 15- يشجع كذلك الدول على إنشاء أو تعزيز آليات الرصد أو الشكاوى ذات الصلة التي تضطلع بجملة أمور منها تعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وحماية هذا الحق ورصد إعماله؛
    36. Le Comité confirme le paragraphe 35 de son observation générale 5, qui traite du droit à l'éducation des personnes souffrant d'un handicap, de même que les paragraphes 36 à 42 de son observation générale 6, qui portent sur la situation des personnes âgées au regard des articles 13 à 15 du Pacte. UN 36- وتؤكد اللجنة الفقرة 35 من تعليقها العام 5 التي تتناول قضية المعوقين في سياق حق التعليم والفقرات من 36 إلى 42 من تعليقها العام 6 التي تتناول قضية المسنين في علاقتها بالمواد من 13-15 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more