Nous nous félicitons de l'appel lancé de cette tribune pour protéger nos enfants du fléau de la guerre nucléaire, chimique et biologique. | UN | ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية. |
La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
L'objectif initial des Nations Unies était de préserver le monde du fléau de la guerre. Ceci continue d'être notre objectif. | UN | لقد كان الهدف الأصلي للأمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات الحرب، ولا يزال نفس الهدف قائما إلى يومنا هذا. |
L'ONU a été créée pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تنقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Dans nulle autre entreprise humaine ce besoin ne se fait autant sentir que dans celle qui est menée pour débarrasser le monde du fléau des drogues illicites. | UN | وما من مجال من مجالات جهود البشر تمس فيه الحاجة إلى هذه الرؤيا أكثر من مجال جهودنا لتخليص العالم من آفة المخدرات. |
Ce faisant, il sert l'objectif fondamental des Nations Unies, qui est de préserver l'humanité du fléau de la guerre. | UN | وهي بصفتها هذه ستخدم الهدف اﻷساسي لﻷمم التحدة ألا وهو إنقاذ البشرية من ويلات الحرب. |
Il est indispensable que les gouvernements de tous les continents puissent être en mesure de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
L'ONU est née de la détermination de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | فتأسيس الأمم المتحدة كان الدافع إليه العزم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Nous avons l'obligation de garantir aux générations futures un développement durable qui les préserverait du fléau de la guerre. | UN | وواجبنا ضمان تنمية مستدامة للأجيال المقبلة وحمايتها من ويلات الحرب. |
L'ambition ayant motivé la création de cet organe universel était de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد كان السبب الكامن وراء إنشاء هذه الهيئة العالمية، إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب. |
L'Organisation des Nations Unies a été créée il y a 65 ans avec la conviction qu'elle servirait d'instance pour édifier la paix et préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | أنشئت الأمم المتحدة قبل 65 عاما إيمانا بأنها ستكون بمثابة منتدى لبناء السلام وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Soulignant que cet événement historique a présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies, qui a pour vocation de préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | وإذ تؤكد أن هذا الحدث التاريخي قد هيأ الظروف لإنشاء الأمم المتحدةمن أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحروب، |
Soulignant que cet événement historique a présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies, qui a pour vocation de préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | وإذ تؤكد أن هذا الحدث التاريخي قد هيأ الظروف لإنشاء الأمم المتحدة من أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحروب، |
Ce n'est qu'en tirant les enseignements du passé que nous pourrons éviter que ne se reproduisent ces tragédies historiques et que nous pourrons préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي. |
Je me dois de réaffirmer notre volonté inébranlable de faire partie de la communauté internationale, qui doit préserver les générations futures du fléau de la guerre et soutenir l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا بد أن أعيد تأكيد عزمنا المطلق على أن نكون جزءا من المجتمع الدولي الذي يتعين عليه إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأن نشترك مع الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Nous avons décidé de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد قررنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Consciente que la Charte des Nations Unies fait de la préservation des générations futures du fléau de la guerre son objectif premier, | UN | إدراكا منها بأن ميثاق الأمم المتحدة وضع إنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبل من ويلات الحروب في مقدمة أهدافه، |
Ce défi interpelle nos consciences en même temps qu'il engage nos responsabilités individuelles et collectives pour épargner les générations actuelles et futures du fléau de la guerre. | UN | وهذا التحدي يخصنا، لا سيما وأنه يرتبط بمسؤوليتنا الجماعية والفردية عن إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Les actes terroristes récents ont prouvé qu'aucun continent n'était à l'abri du fléau du terrorisme international. | UN | وتدلل أعمال الإرهاب الأخيرة على أنه لا توجد قارة بمأمن من آفة الإرهاب الدولي. |
Nous ne nous sommes pas libérés du fléau du génocide. | UN | ولم نخلّص أنفسنا بعد من بلاء الإبادة الجماعية. |
Nous commençons à peine à nous attaquer à l'héritage humain et social du fléau des mines terrestres. | UN | ذلك أننا شرعنا مجرد شروع لا أكثر في تبادل اﻵثار اﻹنسانية والسياسية ﻵفة اﻷلغام اﻷرضية. |
Soyez assurés que le Secrétariat de l'ONU, et en particulier l'Office contre la drogue et le crime, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour vous aider à débarrasser le monde du fléau de la corruption. | UN | وكونوا على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، ستبذل كل ما في وسعها لدعم الجهود التي تبذلها الدول للقضاء على شرور الفساد من على وجه البسيطة. |
La disparition d'un équilibre mondial fondé sur la peur d'un holocauste nucléaire a suscité l'espoir d'un monde délivré du fléau de la guerre et propice au renforcement de la coopération internationale. | UN | وبانقضاء التوازن العالمي المستند إلى الخوف من الجحيم النووي، انبعثـــت اﻵمال في إقامة عالم متحرر من كارثة الحرب وموات لتعزيز التعاون الدولي. |
Font-ils partie du fléau que l'ONU a été fondée pour prévenir? Si oui, nous devons respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale, mais trouver aussi le moyen de protéger tant les personnes que les frontières. | UN | فهل هي جزء من الويلات التي أنشئت الأمم المتحدة لمنعها؟ وإذا كان الأمر كذلك فعلينا أن نحترم السيادة والسلامة الإقليمية، ولكن يظل علينا أن نجد سبيلا لحماية الناس وحماية الحدود. |
Cuba continuera de demander justice et d'exiger que l'on cesse de faire deux poids deux mesures dans la lutte menée pour débarrasser le monde du fléau du terrorisme. | UN | وما دامت هذه الأعمال لم يعاقب عليها فستواصل كوبا الدعوة إلى إقامة العدل وإلى إنهاء الكيل بمكيالين في الكفاح من أجل تخليص العالم من وباء الإرهاب. |
Conserver et transmettre ce savoir, tel est le meilleur moyen de protéger les générations futures du fléau et de la terreur qui sont le fondement même de notre existence. | UN | إن حمل هذه المعرفة وتوارثها سيشكل أنجع وسيلة لحماية الأجيال القادمة مما ميَّز أساس بقائنا بالذات من آفات ورعب. |
En ce jour, je souhaite, du haut de cette tribune, exprimer ma gratitude à tous ceux qui, par leurs exploits inoubliables sur le champ de bataille et leur labeur dévoué sur le front arrière, ont libéré l'humanité du fléau du fascisme. | UN | وفي هذا اليوم أود أن أعرب من هذا المنبر المهيب عن عميق امتناني لجميع الذين ساهموا في إنقاذ البشرية من بلية الفاشية بمآثرهم الجليلة في سوح المعارك وأعمالهم المتسمة بنكران الذات في الجبهة الداخلية. |
Alors que nous nous réunissons ici à New York, nous avons présente à l'esprit la dure réalité du fléau qu'est le terrorisme et dont les effets se font ressentir partout dans le monde. | UN | إذ نلتئم في هذه المدينة، نيويورك، يذكِّرنا الواقع القاسي مرة أخرى بآفة الإرهاب الذي ترددت أصداؤه في كل أنحاء العالم. |
Mettons à profit les résultats que nous avons obtenus, tout en évitant d'être affectés par les effets néfastes du fléau. | UN | فلنبنِ على المكاسب التي حققناها، ولنتفاد في الوقت نفسه أي أذى من الآثار السلبية لهذه الآفة. |
Le rapport est couronné par quatre initiatives importantes : vivre à l'abri du besoin, vivre à l'abri du fléau de la guerre, vivre à l'abri des dangers d'une planète souillée par les activités humaines, et faire de notre Organisation un instrument plus efficace entre les mains des peuples du monde. | UN | ويبلغ التقرير ذروته في أربع مبادرات هامة: التحرر من الفقر، والتحرر من أهوال الحروب، والتحرر من أخطار العيش على كوكب تلوثه الأنشطة البشرية، وجعل منظمتنا أداة أكثر فعالية في أيدي شعوب العالم. |
La première, la Commission de consolidation de la paix, aidera les pays se remettant du fléau de la guerre à établir la stabilité et une paix durable. | UN | الأولى، وهي لجنة بناء السلام، سوف تساعد البلدان الخارجة من نقمة الحرب على بناء الاستقرار والسلام الدائم. |
Leur principal engagement consiste à opérer < < une réduction quantifiable du fléau mondial de la violence armée > > . | UN | ويتمثل الالتزام الأساسي في تحقيق معدلات انخفاض كبيرة في العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015. |