"du mercenariat" - Translation from French to Arabic

    • الارتزاق
        
    • أنشطة المرتزقة
        
    • للارتزاق
        
    • للمرتزقة
        
    • وأنشطة المرتزقة
        
    • بالارتزاق
        
    • نشاط المرتزقة
        
    • تجنيد المرتزقة
        
    En Afrique, la Convention de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) sur l'élimination du mercenariat en Afrique fait loi. UN وفي افريقيا، يسري مفعول الاتفاقية المتعلقة بازالة الارتزاق التي اعتمدتها منظمة الوحدة الافريقية.
    Il était généralement admis que dans la région de l'Asie et du Pacifique la forte subordination de cette institution à l'État était un facteur qui avait aidé à contenir la menace du mercenariat. UN واتُفق بوجه عام على أن التبعية المؤسسية القوية للدولة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عامل ساعد على احتواء تهديد الارتزاق.
    Le rapport et la définition juridique du mercenaire qui est proposée devraient traiter autant du problème général du mercenariat que de ses aspects régionaux plus précis. UN وينبغي للتقرير وللتعريف القانوني المقترح للمرتزق أن يتناولا مشكلة الارتزاق بوجه عام وكذلك جوانبها الإقليمية المحددة.
    Certaines de ses dispositions doivent être considérées comme un progrès sur la voie de l'élimination du mercenariat. UN ويمكن اعتبار البعض من أحكامها خطوة إلى الأمام صوب القضاء على أنشطة المرتزقة.
    La question a été traitée dans les rapports précédents et si elle est traitée de nouveau ici c'est parce qu'il est jugé nécessaire que la communauté internationale réfléchisse à la relation qui peut exister entre la persistance du phénomène du mercenariat et les lacunes notoires des textes internationaux en la matière. UN والهدف من ذلك هو إطلاع المجتمع الدولي على الصلة المحتملة التي قد تكون قائمة بين استمرار أنشطة المرتزقة والثغرات البارزة في التشريع الدولي حولها.
    Toutefois, les revendications contestées d'un droit d'autodétermination mettaient à mal la définition classique du mercenariat. UN إلا أن بعض المطالبات بحق تقرير المصير المتنازع عليها تخالف التعريف التقليدي للارتزاق.
    Cette loi-type comble partiellement une lacune entre la réglementation du mercenariat et la réglementation d'un sujet séparé sur les PMSC. UN وهذا القانون يسد الثغرة إلى حد ما بين القواعد المنظمة للمرتزقة والقواعد المنظمة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    La Convention sur l'élimination du mercenariat en Afrique ; UN `٦` اتفاقية القضاء على الارتزاق في أفريقيا؛
    Convention de l'OUA pour l'élimination du mercenariat en Afrique, Libreville, Gabon, 3/07/77 UN اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية للقضاء على الارتزاق في أفريقيا، ليبرفيل، غابون
    Madagascar a ratifié en 2005 la Convention pour l'élimination du mercenariat en Afrique de l'Organisation de l'unité africaine. UN وصدقت مدغشقر على اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية للقضاء على الارتزاق في أفريقيا في عام 2005.
    Convention de l'Union africaine sur l'élimination du mercenariat en Afrique UN اتفاقية الاتحاد الأفريقي للقضاء على الارتزاق في أفريقيا
    Il est donc de l'intérêt des États de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire et d'adopter des lois pour qualifier les actes du mercenariat et les réprimer. UN ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة.
    Cette tolérance à l'égard du mercenariat ignore la réalité vécue par les populations victimes de leurs agressions et fait fi des conséquences funestes qu'il y aurait à tolérer ce type d'activités. UN فالسكوت على الارتزاق فيه إغفال للواقع الذي يعيشه السكان من ضحايا عدوان المرتزقة، واستهانة بالآثار المدمرة التي ينطوي عليها هذا النوع من الأنشطة.
    Il importe aussi que se tienne sans tarder le séminaire d'experts que, depuis des années, l'Assemblée générale demande au Haut Commissariat aux droits de l'homme d'organiser, afin d'asseoir sur une base théorique solide l'étude du mercenariat contemporain. UN ومن المهم أيضاً العمل دون إبطاء على عقد حلقة الخبراء الدراسية التي ظلت الجمعية العامة طوال سنوات تطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان عقدها حتى تتأسس دراسة الارتزاق المعاصر على أساس نظري وطيد.
    De surcroît, l'évolution du phénomène du mercenariat, qui peut maintenant se cacher derrière de modernes entreprises privées de sécurité, peut très bien être imputable aux carences des dispositions internationales en vigueur qui ne sont pas les plus adaptées pour prévenir et régler des problèmes comme ceux que pose la présence de mercenaires. UN يضاف إلى ذلك أن تطور ظاهرة المرتزقة إلى حالات تتيح تسترها وراء أقنعة شركات عصرية خاصة لﻷمن، قد يكون مرده إلى أن التشريع الدولي القائم ليس التشريع اﻷنسب لمعالجة حالات كتلك الناشئة عن أنشطة المرتزقة.
    Leur cas relève du mercenariat. UN ويعد ذلك بمثابة نشاط من أنشطة المرتزقة.
    Il est donc de l'intérêt des Etats de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire et de promulguer des lois pour qualifier les actes du mercenariat et les réprimer. UN ولذلك فإن للدول مصلحة في منع عصابات المرتزقة من التجمع أو العمل داخل أراضيها وذلك بسن قوانين تجرﱢم أنشطة المرتزقة وباتخاذ إجراءات قانونية لقمع هذه اﻷنشطة وكل ما يؤدي إليها.
    Certains États avaient fait figurer dans leur Code pénal une définition juridique claire et élaborée du mercenariat. UN فبعض الدول أدرجت في قوانينها الجنائية تعاريف قانونية واضحة ومفصلة للارتزاق.
    64. La Rapporteuse spéciale a indiqué que la définition des mercenaires devait conserver certains éléments clefs du mercenariat découlant de la définition traditionnelle et qui étaient toujours valables: UN 64- وذكرت المقررة الخاصة أن تعريف المرتزقة ينبغي أن يتضمن بعض العناصر الأساسية للارتزاق المستمدة من التعريف التقليدي والتي لا تزال منطبقة:
    Même si, aujourd'hui, les mercenaires interviennent massivement dans divers conflits armés, en raison de l'accroissement de l'offre pour ce type de services, le phénomène du mercenariat a fait sa réapparition, à l'époque contemporaine, dans des conflits armés liés au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وعلى الرغم من أن هناك في الوقت الراهن أنشطة مكثفة للمرتزقة في نزاعات مسلحة مختلفة، بسبب الزيادة الموضوعية في عرض هذا النوع من اﻷنشطة، فإن عودة المرتزقة الى الظهور في الوقت الحاضر قد حدث في نزاعات مسلحة نشأت بشأن حق شعب ما في تقرير مصيره.
    Au contraire, le gouvernement démocratique du président Mandela a une position ferme de condamnation du mercenariat et des activités mercenaires. UN واتخذت الحكومة الديمقراطية للرئيس مانديلا موقفا واضحا ضد استخدام المرتزقة وأنشطة المرتزقة.
    Cette résolution porte sur des aspects du terrorisme qui ne sont pas étrangers au phénomène du mercenariat dans la mesure où celuici peut accroître la capacité meurtrière du terrorisme. UN ويشير هذا القرار إلى عناصر النشاط الإرهابي ذات الصلة بالارتزاق بمعنى أن الارتزاق يمكن أن يزيد من قدرة الإرهابيين على القتل.
    Tenant compte de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, ainsi que de la Convention de l'OUA pour l'élimination du mercenariat en Afrique, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الاتفاقية الدولية لحظر تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم وكذلك اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية للقضاء على المرتزقة في أفريقيا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more