"du point de vue d" - Translation from French to Arabic

    • من وجهة نظر
        
    • ومن وجهة نظر
        
    • فمن منظور
        
    Il est conçu pour aider les gens à comprendre la procédure judiciaire du point de vue d'une victime ou d'un témoin. UN والكتاب مصمم لمساعدة الناس على فهم إجراءات المحاكم من وجهة نظر الضحية أو الشاهد.
    Il est de ce fait qualifié pour évaluer les raisons d'engager une procédure du point de vue d'une victime quelle qu'elle soit. UN وهذا يجعل صاحب البلاغ مؤهلاً لتقييم الأسباب لتحريك الإجراءات من وجهة نظر أي ضحية.
    du point de vue d'un avocat, convoquer un mafieux à la barre comme témoin est une terrible erreur. Open Subtitles من وجهة نظر المحاميين أنه خطأ شنيع وضع عضو مافيا
    du point de vue d'Israël il n'y a pas, et il n'y a jamais eu, de concurrence entre les divers volets des négociations. UN ومن وجهة نظر إسرائيل، ليست هناك منافسة بين مسارات التفاوض المختلفة، ولم تكن هناك أبدا منافسة بينها.
    du point de vue d'un public inquiet et mal informé aux yeux duquel les élus veulent paraître " faire quelque chose " , le dépistage semble un procédé à la fois commode et indispensable pour endiguer la maladie et protéger les deniers publics. UN فمن منظور الجمهور غير المطلع والمتخوف الذي يريد ممثلوه المنتخبون أن يظهروا بمظهر ' ' من يقوم بشيء`` من أجله، يبدو الفحص طريقة سهلة بما فيه الكفاية وضرورية يقام بواسطتها حاجز يحول دون انتشار المرض ويحمي المالية العامة.
    C'est un genre de zone grise du point de vue d'un médecin. Open Subtitles حسنا ، هذا نوع من المنطقة الرمادية من وجهة نظر الطبيب
    C'est un thriller psychosexuel raconté du point de vue d'une femme morte qui résout son propre meurtre. Open Subtitles انه كتاب جنسي نفسي يُروى من وجهة نظر امرأة ميتة تحل مسألة قتلها
    Blanche neige du point de vue d'Atchoum. Open Subtitles إعادة سرد حكاية بياض الثلج من وجهة نظر القزم عطوس
    Okay, si on regardait du point de vue d'un animal ? Open Subtitles حسناً ، لماذا لا نرى هذا من وجهة نظر الحيوانات ؟
    Les méthodes de travail, les procédures de prise de décisions et les moyens d'information liés à ces décisions doivent être examinés en profondeur du point de vue d'un conseil, et non pas d'une cabale. UN إن طرق العمل، واجراءات صنع القرار، ووسائل المعلومات المتعلقة بتلك القرارات يجب أن تدرس دراسة شاملة من وجهة نظر أن الهيئة مجلس وليس جماعة سرية.
    En troisième lieu, du point de vue d'une stratégie opérationnelle pour les activités du système des Nations Unies, les tâches prioritaires correspondent aux domaines d'action couverts par le concept de développement humain durable. UN ثالثا، من وجهة نظر الاستراتيجية التنفيذية ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، تتسق المهام ذات اﻷولوية مع المبادئ التوجيهية للعمل المضمنة في مفهوم التنمية البشرية المستدامة.
    Ces dispositions permettent de définir différemment la notion de famille par rapport à la loi proposée, si cette différence est justifiée du point de vue d'une législation donnée ou d'un domaine régi par la législation. UN وسيسمح هذا النص بتعريف مفهوم اﻷسرة بشكل يختلف عن التعريف الذي سيرد في القانون المقترح إذا كان مثل هذا الاختلاف مناسبا من وجهة نظر قانون معين أو مجال معين من مجالات القانون.
    Taux de fragmentation. du point de vue d'un pays de programme, l'objectif serait de maximiser le nombre de relations de coopération importantes avec des organismes, et de minimiser le nombre de relations non importantes. Dans cette perspective, le taux de fragmentation mesure le nombre d'organismes non importants par rapport au nombre total d'organismes. UN نسبة التجزؤ: يتمثل القصد العام من هذه النسبة، حسب تعريفها من وجهة نظر البلد المستفيد من البرنامج، في زيادة عدد العلاقات المهمة القائمة مع الكيانات إلى أقصى حد، وتقليل عدد العلاقات غير المهمة إلى أدنى حد.وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التجزؤ تقيس عدد الكيانات غير المهمة مقارنة بالعدد الإجمالي للكيانات.
    Plan International examine les nouvelles technologies - l'un des domaines connaissant l'expansion la plus rapide - du point de vue d'une adolescente. UN وتنظر المنظمة إلى التكنولوجيات الجديدة - كواحدة من أسرع الساحات المتنامية - من وجهة نظر فتاة مراهقة.
    Je le dis du point de vue d'un pays qui, dans la mesure de ses moyens, se joint à l'effort collectif pour résoudre les problèmes essentiels touchant le sort de l'ensemble de la planète car je suis convaincu que c'est dans cette partie du monde, à savoir celle des pays pauvres, que se joue notre destin collectif. UN أقول هذا من وجهة نظر بلد ينضم، بطريقته المحدودة، إلى المسعى الجماعي لحل مشكلات رئيسية تمس مصير الكوكب بأكمله، وأنا على قناعة بأن مصير الجميع على المحك في بلدان العالم الفقيرة.
    Le mariage d'enfants est un phénomène qui n'est traité par le droit international ni du point de vue de la discrimination fondée sur le sexe ni du point de vue d'un traitement inhumain ou dégradant. UN وزواج الأطفال ظاهرة لا يتناولها القانون الدولي من وجهة نظر التمييز القائم على نوع الجنس ولا من وجهة نظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    du point de vue d'un créancier, un satellite et ses " droits accessoires " fonctionnent comme un actif unique. UN ومن وجهة نظر الملتزم له، يعمل الساتل و " حقوقه الملحقة " كبند واحد من الموجودات.
    du point de vue d'un pays d'accueil en développement, il est possible que des entreprises basées dans d'autres pays en développement soient plus désireuses de se développer, dans la mesure où les activités menées dans le contexte d'une économie émergente leur sont plus familières. UN ومن وجهة نظر البلد النامي المضيف، من الممكن أن تكون الشركات المستقرة في بلدان نامية أخرى أكثر رغبة في التوسع، إذا كانت على دراية أكثر بالعمل في بيئة الاقتصاد الناشئ.
    du point de vue d'Amnesty International, la protection efficace de tous ceux qui ont eu affaire à la Commission et de tous ceux qui ont travaillé pour la défense des droits de l'homme ou sont liés aux victimes requiert que l'Organisation des Nations Unies déploie une présence spécifiquement consacrée à cette tâche. UN ومن وجهة نظر منظمة العفو الدولية، يقتضي تأمين الحماية الفعالة لجميع أولئك الذين تعاملوا مع اللجنة وجميع الذين سعوا لحماية حقوق الإنسان أو جميع الذين لهم صلة بالضحايا أن تنشر الأمم المتحدة مراقبين مكرسين خصيصا لهذه المهمة.
    du point de vue d'un organisme opérationnel, le rapport aurait pu bénéficier d'un débat plus soutenu sur la planification stratégique au niveau des pays, au lieu de se limiter à des pratiques de niveau élevé axées sur le Siège. UN فمن منظور إحدى الوكالات التنفيذية، كان يمكن إغناء التقرير من خلال إجراء المزيد من النقاش في ما يتعلق بالتخطيط الاستراتيجي على الصعيد القطري، بدلا من الاكتفاء بتناول ممارسات رفيعة المستوى مركزة على المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more