"du procureur chargé" - Translation from French to Arabic

    • المدعي العام المعني
        
    • المدعي المكلف
        
    • المستشار القومي
        
    • المدعي العام المكلف
        
    • الوكيل المعني
        
    • المحامي العام عن
        
    • المدعي العام المسؤول
        
    • ونيابة
        
    • للمفوض المعني
        
    • المدعي الخاص المعني
        
    • المدعي العام الصربي المعني
        
    À cet égard, le concours apporté par le bureau du Procureur chargé des crimes de guerre a été essentiel. UN وقدم مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب مساعدة أساسية في هذا المسائل.
    En 1992, il avait reçu des menaces de mort et, avec la protection du rectorat de l'Université, avait déposé une plainte auprès du Procureur chargé des droits de l'homme. UN وكان قد تلقى في ١٩٩٢ تهديدات بالقتل قدم بشأنها الى المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان شكوى تحت حماية رئاسة الجامعة.
    Toute décision de placement en détention peut être contestée devant une juridiction supérieure et l'autorité judiciaire qui a ordonné le placement en détention peut modifier ou annuler sa décision sur demande du Procureur chargé de l'enquête préliminaire. UN وأي قرار بالاحتجاز يمكن الطعن فيه أمام جهة قضائية أعلى وتستطيع الجهة القضائية التي أمرت به أن تعدّل قراراها أو تلغيه بناء على طلب المدعي المكلف بالتحقيق الأولي.
    Le système de protection des droits de l'homme au Nicaragua s'est progressivement construit sur la base d'une législation qui prévoit la mise en place d'institutions, telles que le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme (PDDH), chargées de veiller à l'application des dispositions prévues par ces textes. UN وقد تأسس نظام حماية حقوق الإنسان في نيكاراغوا بالتدريج على أساس التشريع الذي ينص على إقامة مؤسسات مثل مكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان الذي يسهر على تطبيق الأحكام التي جاءت في تلك النصوص.
    L'Expert indépendant a lui-même dans ses rapports lancé un appel en faveur d'une coopération entre le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme et ces organisations. UN وقد دعا الخبير المستقل أيضا في تقاريره إلى التعاون بين مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات.
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، مساعدة قيّمة للمكتب.
    537. L'article 275 de la Constitution politique de la République dispose que les attributions du Procureur chargé des droits de l'homme sont les suivantes : UN ٧٣٥- تحدد المادة ٥٧٢ من الدستور واجبات الوكيل المعني بحقوق اﻹنسان كما يلي:
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le bureau du Procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur du Tribunal. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون المختصة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب، مساعدات قيّمة لمكتب المدعي العام للمحكمة.
    Le Bureau du Procureur chargé de la lutte contre la corruption établissait des règles visant à éradiquer la corruption. UN 16- ويرسي مكتب المدعي العام المعني بمكافحة الفساد قواعد مصممة من أجل القضاء على الفساد بشكل فعال.
    Le Bureau du Procureur entretient de bonnes relations de travail avec les institutions homologues de la région, notamment les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, et avec le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre en Serbie. UN 52 - ويحتفظ مكتب المدعي العام بعلاقات عمل إيجابية مع نظرائه الإقليميين، وهم مكتب المدعي العام التابع للدولة في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا، ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا.
    L'État partie affirme que d'après le dossier consigné auprès du parquet du Tribunal municipal no 4 et ainsi qu'il ressort d'un entretien avec le substitut du Procureur chargé de l'affaire, la plainte du Centre du droit humanitaire a été reçue le 15 août 2000. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً لملف القضية المتاح لدى المدعي العام ووفقاً لمقابلة أجريت مع نائب المدعي العام المعني بالقضية، تم تلقي شكوى مجلس القانون الإنساني في 15 آب/أغسطس 2000.
    L'État partie affirme que d'après le dossier consigné auprès du parquet du Tribunal municipal no 4 et ainsi qu'il ressort d'un entretien avec le substitut du Procureur chargé de l'affaire, la plainte du Centre du droit humanitaire a été reçue le 15 août 2000. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً لملف القضية المتاح لدى المدعي العام ووفقاً لمقابلة أجريت مع نائب المدعي العام المعني بالقضية، تم تلقي شكوى مجلس القانون الإنساني في 15 آب/أغسطس 2000.
    Loi no 212: Loi générale relative au Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme. UN - القانون رقم 212: القانون العام بشأن مكتب المدعي المكلف الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Les organes de contrôle à caractère constitutionnel sont: le Bureau du Contrôleur de la République, le Ministère public, le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, et l'organe de supervision bancaire. UN 78- وأما هيئات الإشراف ذات الطابع الدستوري فهي: مكتب مراقب الجمهورية، النيابة العامة، مكتب المدعي المكلف الدفاع عن حقوق الإنسان، وهيئة الإشراف على المصارف.
    Loi portant création du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme UN (ي) قانون بإنشاء مكتب المدعي المكلف الدفاع عن حقوق الإنسان؛
    Le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, le système judiciaire, la Police nationale civile et le système pénitentiaire doivent recevoir la priorité. UN وبهذا الخصوص لا بد من إيلاء عناية ذات أولوية لكل من مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان، والنظام القضائي، والشرطة المدنية الوطنية.
    Le Bureau du Procureur encourage la Serbie à poursuivre ces enquêtes et exhorte les autorités politiques à soutenir sans réserve les efforts du Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre afin de mener à bien cette tâche. UN ويشجع مكتب المدعي العام صربيا على المضي قُدُماً في هذه التحقيقات، ويشجع السلطات السياسية على دعم الجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب دعماً كاملاً في استكمال هذا العمل.
    5. Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme UN ٥- مكتب الوكيل المعني بحقوق اﻹنسان
    150. L'Accord a donné la priorité aux mesures de renforcement qui visent à améliorer les enquêtes en matière de violation des droits de l'homme et à appuyer les efforts du Procureur chargé des droits de l'homme en ce qui concerne l'administration et l'organisation, ainsi que d'autres domaines spécialisés de son activité. UN ٠١٥ - يعطي الاتفاق أولوية ﻹجراءات بناء المؤسسات الرامية لزيادة القدرة على التحقيق في الانتهاكات، وكذلك تدعيم جهود المحامي العام عن حقوق اﻹنسان في مجالي اﻹدارة والتنظيم، إلى جانب مجالات أخرى متخصصة تتعلق بما يقوم به من نشاط.
    En vertu de l'article 139 du Code de procédure pénale, les personnes énumérées à l'article 138 du même Code peuvent contester les actions et décisions prises pendant l'enquête préliminaire par les autorités chargées de l'enquête auprès du Procureur chargé de superviser celle-ci. UN ووفقاً للمادة 139 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز للأفراد المذكورين في المادة 138 من هذا القانون تقديم شكوى إلى المدعي العام المسؤول عن مراقبة التحقيق بشأن الأفعال أو القرارات التي تتخذ أثناء التحقيق السابق للمحاكمة من قبل جهات منها سلطات التحقيق.
    84. Il faudrait également que le ministère public ainsi que le bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme fassent usage de leur faculté de déposer des recours en amparo. UN ٨٤ - ومن المناسب كذلك أن تلتزم النيابة العامة ونيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان بحقهما في تمثيل مقدمي طلبات الحماية.
    Elle a aussi salué la formation aux droits de l'homme dispensée aux employés de la fonction publique et aux membres des forces armées, ainsi que la création du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme. UN ورحبت بإتاحة التدريب للموظفين العموميين وأفراد الجيش وتثقيفهم في مجال حقوق الإنسان، إضافة إلى إنشاء مكتب للمفوض المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Elle a regretté la décision qui a été prise de supprimer le Bureau spécial du Procureur chargé des événements sociaux et politiques du passé. UN وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة.
    Le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre et les autorités policières en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour protéger les témoins qui avaient été menacés. UN وسارع مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب وهيئات إنفاذ القانون إلى العمل واتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة الشهود المهدَّدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more