"du programme de réforme" - Translation from French to Arabic

    • برنامج الإصلاح
        
    • برنامج إصلاح
        
    • لبرنامج الإصلاح
        
    • لبرنامج إصلاح
        
    • برنامج الاصلاح
        
    • لبرنامج الاصلاح
        
    • جدول أعمال الإصلاح
        
    • خطة إصلاح
        
    • خطة الإصلاح
        
    • خطة التغيير
        
    • ببرنامج إصلاح
        
    • البرنامج الإصلاحي
        
    • جدول أعمال إصلاح
        
    • جدول أعمال الإصلاحات
        
    • ببرنامج الإصلاح
        
    Enfin, la question de l'examen périodique du Conseil de sécurité, une fois élargi et réformé, est un élément indispensable du programme de réforme. UN وأخيرا، إن مسألة الاستعراض الدوري لمجلس الأمن، بعد أن يكون قد تم توسيعه وإصلاحه، ستكون عاملا أساسيا في برنامج الإصلاح.
    Le Code pénal et le Code de procédure pénale vont également être revus dans leur ensemble et modifiés au cours du programme de réforme. UN وسيُراجع القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية أيضاً مراجعة شاملة في إطار برنامج الإصلاح.
    La formation du personnel des achats fait donc partie intégrante du programme de réforme de ce secteur mis en œuvre depuis une dizaine d'années. UN وعليه، ما برح تدريب موظفي المشتريات يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج إصلاح نظام الشراء في الأمم المتحدة في العقد المنصرم.
    poursuite du programme de réforme de l'administration publique ; UN مواصلة تنفيذ برنامج إصلاح الإدارة العامة؛
    ∙ Quelles mesures concrètes pourraient être prises pour donner effet à la Déclaration ministérielle sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires ? UN :: ما هي التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لتنفيذ الإعلان الوزاري بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء؟
    L'une des avancées historiques du programme de réforme des Nations Unies cette année a été sans nul doute la création de la Commission de consolidation de la paix. UN ولا شك أن احد الانجازات التاريخية لبرنامج إصلاح الأمم المتحدة هذا العام كان إنشاء لجنة بناء السلام.
    Cohérence de la mise en œuvre du programme de réforme de base et structurelle UN اتساق تنفيذ برنامج الإصلاح الأساسي والهيكلي
    Les bailleurs de fonds ont été encouragés par les rapports récents indiquant que la mise en œuvre du programme de réforme s'était considérablement accélérée au cours du premier semestre 2010. UN وتشجع المانحون للتقارير الأخيرة التي أفادت بأن تنفيذ برنامج الإصلاح تسارع بدرجة كبيرة في النصف الأول من عام 2010.
    Ces améliorations s'inscrivent dans le cadre du programme de réforme imposé au Viet Nam comme condition de son accession à l'Organisation mondiale du commerce. UN وكانت هذه الإصلاحات جزءا من برنامج الإصلاح المطلوب من فييت نام من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Une préoccupation s'est fait jour à propos du programme de réforme et du financement du programme qui requièrent l'établissement d'un ordre de priorité pour améliorer la gestion. UN وأُعرب عن القلق بشأن برنامج الإصلاح وتمويل البرنامج، الذي يتطلب تحديد الأولويات من أجل تحسين الإدارة.
    Une préoccupation s'est fait jour à propos du programme de réforme et du financement du programme qui requièrent l'établissement d'un ordre de priorité pour améliorer la gestion. UN وأُعرب عن القلق بشأن برنامج الإصلاح وتمويل البرنامج، الذي يتطلب تحديد الأولويات من أجل تحسين الإدارة.
    Il y a quelques années, nous avons informé la Commission du lancement du programme de réforme du secteur de sécurité en Afrique dont les activités se poursuivent. UN وقبل بضع سنوات، أبلغنا اللجنة بتدشين برنامج إصلاح القطاع الأمني في أفريقيا والذي لا تزال أنشطته مستمرة.
    Dans le cadre du programme de réforme de la police adopté en 2010, plusieurs mesures avaient été prises afin de donner une base juridique au maintien de l'ordre et de la sécurité. UN وأُدرجت عدة تدابير في برنامج إصلاح الشرطة الذي اعتمد في عام 2010 في محاولة لوضع أساس تشريعي يضمن النظام العام والسلامة.
    Le Groupe a invité le Gouvernement de Guinée à prendre les mesures nécessaires visant à faciliter la poursuite de la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de sécurité. UN ودعا الفريق حكومة غينيا إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير مواصلة تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني.
    Le succès de la mise en œuvre du programme de réforme constitutionnelle de 2012 a rendu plus démocratique l'élection tant du chef de l'exécutif que du Conseil législatif. UN وبفضل التنفيذ المُوفَّق لبرنامج الإصلاح الدستوري عام 2012، بات انتخاب رئيس السلطة التنفيذية والمجلس التشريعي على حد سواء أكثر ديمقراطية.
    du programme de réforme agricole UN جيم - مساعدة البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية التي تواجه الآثار السلبية لبرنامج الإصلاح في مجال الزراعة
    1. Mesures concernant les effets négatifs du programme de réforme de l'agriculture sur les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires : UN 1- التدابير المتصلة بالآثار السلبية لبرنامج الإصلاح الزراعي في البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية:
    Il apportait son soutien à la deuxième phase du programme de réforme du Gouvernement. UN ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المرحلة الثانية لبرنامج إصلاح الحكومة.
    Établissent l'aide alimentaire à un niveau qui soit suffisant pendant la mise en œuvre du programme de réforme agricole; UN :: تحديد مستوى كافٍ من المعونة الغذائية اللازمة خلال فترة برنامج الاصلاح الزراعي؛
    Lors des prochaines négociations, il serait donc utile d'étudier les mesures concrètes à prendre pour remédier à l'insuffisance de la production vivrière et aux effets négatifs du programme de réforme sur les pays en question. UN ومن هنا، فمن المرجح أن تطرح بالنسبة لهذه البلدان في المفاوضات المقبلة قضية وجوب النظر في وضع تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة عدم كفاية الانتاج الغذائي والآثار السلبية لبرنامج الاصلاح فيما يخصها.
    Ces dernières années, l'Irlande a milité activement en faveur du programme de réforme de l'ONU et continuera d'agir dans ce sens. UN وقد دافعت أيرلندا بنشاط عن جدول أعمال الإصلاح في الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، وسنواصل القيام بذلك.
    À l'heure actuelle, les investissements dans le secteur de la santé se font sur la base du programme de réforme du secteur de la santé qui actualise et améliore le Plan d'investissements. UN واليوم، فإن خطة إصلاح القطاع الصحي التي تستكمل الخطة الأصلية وتعمل على تحسينها، تمثل أساس الاستثمارات في قطاع الصحة.
    Je remercie tous les membres de leur attachement à ce volet du programme de réforme. UN واسمحوا لي أن أشكر جميع الأعضاء على التزامهم بهذا الجزء من خطة الإصلاح.
    190. Conformément au plan d'action pour les achats approuvé par le Groupe d'appui à la performance de l'organisation, l'application de cette recommandation a été reprogrammée pour 2012 dans le cadre du programme de réforme structurelle du PNUD. UN 190 - تمشيا مع خطة المشتريات التي وافق عليها فريق الأداء المؤسسي، أُعيد إعطاء الأولوية لهذه التوصية في عام 2012 في إطار خطة التغيير المؤسسي في البرنامج الإنمائي.
    4. Le Rapporteur spécial a été informé du programme de réforme juridique et judiciaire et a noté avec satisfaction certains des progrès accomplis à cet égard. UN 4- وأحيط المقرر الخاص علماً ببرنامج إصلاح القطاع القانوني والقضائي، ولاحظ مع الارتياح بعض التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Il appréciait d'être soutenu par le Conseil dans son engagement et sa mobilisation en faveur du programme de réforme du Secrétaire général et des préparatifs en vue du troisième examen triennal d'ensemble; des mesures consécutives aux conférences internationales; et de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe. UN كما أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يقدر دعم المجلس لالتزام الصندوق ومشاركته في البرنامج الإصلاحي للأمين العام وبنود الاستعراض الثلاثي الشامل؛ ومتابعة المؤتمرات الدولية؛ وتقديم المساعدة الإنسانية وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث.
    Il a souligné que ce réseau resterait au centre du programme de réforme du PNUD. UN وشدد أيضا على أن نظام المنسق المقيم سيظل حجر الزاوية في جدول أعمال إصلاح البرنامج.
    Je suis convaincu que la mise en œuvre du programme de réforme figurant dans la déclaration ministérielle permettra à un État renforcé de mieux exercer sa souveraineté et son autorité sur son territoire, comme le demande la résolution 1701 (2006). UN وإني على اقتناع بأن تنفيذ جدول أعمال الإصلاحات الذي تضمنه البيان الوزاري سيؤدي إلى دولة قوية قادرة بشكل أفضل على ممارسة سيادتها وسلطتها على أراضيها، على النحو المطلوب في القرار 1701 (2006).
    La prise en compte des questions de genre dans toutes les affaires de l'État y compris la planification nationale/sectorielle et la politique macro-économique constitue un objectif central de la Politique sur l'égalité des sexes du programme de réforme global. UN وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأعمال الحكومية، بما في ذلك التخطيط الوطني/القطاعي وسياسة الاقتصاد الكلي، يشكل هدفا رئيسيا في إطار سياسة المساواة بين الجنسين ببرنامج الإصلاح الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more