Cela vaut aussi pour le paragraphe 6 du rapport du Président de l'Organe subsidiaire qui a été examiné la veille. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
Cela vaut aussi pour le paragraphe 6 du rapport du Président de l'Organe subsidiaire qui a été examiné la veille. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
Ayant pris connaissance du rapport du Président du Comité islamique du Croissant international, | UN | وإذ درس تقرير رئيس اللجنة الإسلامية للهلال الدولي حول نشاطات اللجنة. |
Les membres du Conseil prennent également note du rapport du Président du Comité à cet égard. | UN | وينوه أعضاء المجلس أيضا بتقرير رئيس اللجنة في هذا الصدد. |
La Commission a pris note du rapport du Président du Comité. | UN | وقد أحاطت لجنة حدود الجرف القاري علما بتقرير رئيس لجنة التدريب. |
Les amendements que les juges proposeraient à cette fin sont consignés à l'appendice III du rapport du Président Jorda. | UN | وترد في التذييل الثالث من تقرير الرئيس جوردا التعديلات التي يقترحها القضاة. |
Lors de cette même séance, la Conférence a pris note du rapport du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها أحاط المؤتمر علما بالتقرير الشفوي للرئيس. |
Prenant note avec satisfaction du rapport du Président du Comité plénier sur les résultats des travaux du Comité, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير في تقرير رئيس اللجنة الجامعة عن حصيلة أعمال هذه اللجنة، |
Éléments principaux du rapport du Président du Conseil, l'Ambassadeur | UN | أبرز معالم تقرير رئيس المجلس، السفير رانسفورد سميث |
2. Les ministres et les chefs de délégation ont pris acte avec satisfaction du rapport du Président du Mouvement sur les activités de ce dernier. | UN | ٢ - ولاحظ الوزراء ورؤساء الوفود مع الارتياح تقرير رئيس حركة عدم الانحياز عن أنشطة الحركة. |
À la suite des conclusions du rapport du Président du Comité supérieur des droits de l’homme et des libertés fondamentales, des mesures ont été prises pour davantage de vigilance concernant les énonciations portées sur les registres. | UN | وعملا بالاستنتاجات التي خلص إليها تقرير رئيس اللجنة العليا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، تم اﻷخذ بتدابير لتحسين رصد المواد التي تقيد في السجلات. |
La Grande Commission II était par ailleurs saisie du rapport du Président de l'Organe subsidiaire II. Les membres de la Commission n'ont pas pu trouver un consensus sur certains éléments de ce document également, mais sont convenus qu'il constituait un bon cadre pour la poursuite des travaux de la Conférence. | UN | وكان معروضا على اللجنة الرئيسية الثانية علاوة على ذلك تقرير رئيس الهيئة الفرعية 2. ورغم عدم التوصل أيضا إلى توافق آراء بشأن عدد من العناصر الواردة في تلك الوثيقة، فقد اتفقت اللجنة على أن هذه الوثيقة تتيح إطارا جيدا للاضطلاع بمزيد من العمل في المؤتمر. |
Dans les observations qu'ils ont faites au sujet du rapport du Président de la Commission, plusieurs membres du Conseil ont soulevé la question du financement de la participation aux travaux de la Commission par les membres de la Commission venant des pays en développement. | UN | وفي معرض التعليق على تقرير رئيس اللجنة، أثار عدد من أعضاء المجلس مسألة تمويل مشاركة اﻷعضاء المنتمين إلى البلدان النامية في أعمال اللجنة. |
La Grande Commission II était par ailleurs saisie du rapport du Président de l'Organe subsidiaire II. Les membres de la Commission n'ont pas pu trouver un consensus sur certains éléments de ce document également, mais sont convenus qu'il constituait un bon cadre pour la poursuite des travaux de la Conférence. | UN | وكان معروضا على اللجنة الرئيسية الثانية علاوة على ذلك تقرير رئيس الهيئة الفرعية 2. ورغم عدم التوصل أيضا إلى توافق آراء بشأن عدد من العناصر الواردة في تلك الوثيقة، فقد اتفقت اللجنة على أن هذه الوثيقة تتيح إطارا جيدا للاضطلاع بمزيد من العمل في المؤتمر. |
Le Conseil a été saisi du rapport du Président de la Commission juridique et technique sur les travaux de la Commission durant la huitième session. | UN | 9 - وتلقى المجلس تقرير رئيس اللجنة القانونية والتقنية عن أعمال اللجنة أثناء الدورة الثامنة. |
La Commission a pris note du rapport du Président du Comité et décidé que celui-ci devait consulter les membres du Comité pour élaborer une proposition de révision du mandat du Comité que la Commission examinerait à sa session suivante. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتقرير رئيس اللجنة وقررت أنه ينبغي أن يتشاور مع أعضاء اللجنة الآخرين بغية إعداد مقترح بشأن مراجعة ولاية لجنة التدريب لدراسته في الدورة القادمة للجنة حدود الجرف القاري. |
La Commission a pris note du rapport du Président du Comité de rédaction et a adopté le Code de conduite interne y figurant. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتقرير رئيس لجنة التحرير واعتمدت مدونة قواعد السلوك الداخلية حسبما قدمت في الوثيقة. |
200. À sa 961e séance plénière, le 14 octobre 2004, le Conseil a pris note du rapport du Président du Conseil. | UN | 200- أحاط المجلس علماً، في جلسته العامة 961 المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بتقرير رئيس المجلس. |
Ayant pris connaissance du rapport du Président du Comité des Participants sur les perspectives et les enjeux que rencontre l'Accord, | UN | وقد نوهنا بتقرير رئيس لجنة المشاركين بشأن الآفاق والتحديات التي تواجه الاتفاق؛ |
Dans ce contexte, nous prenons note du rapport du Président du Groupe consultatif commun de la négociation. | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علما بتقرير رئيس الفريق الاستشاري المشترك. |
Le Groupe d'experts a pris note du rapport du Président. | UN | تقرير الرئيس أحاط فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية علما بالتقرّير المقدم من الرئيس. |
Lors de cette même séance, la Conférence a pris note du rapport du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها أحاط المؤتمر علما بالتقرير الشفوي للرئيس. |
1. Prend note du rapport du Président du Conseil économique et social et fait siennes les observations et suggestions qui en découlent ; | UN | 1 - يحيط علما بتقرير رئيسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي(133) ويقر الملاحظات والاقتراحات الواردة فيــه؛ |