"du thème" - Translation from French to Arabic

    • موضوع
        
    • الموضوع
        
    • للموضوع
        
    • بالموضوع
        
    • لموضوع
        
    • بموضوع
        
    • المجال المواضيعي
        
    • لغة
        
    Point 4 PMA, dans le contexte du thème de la réunion de haut niveau UN البند ٤ أقل البلدان نمواً في سياق موضوع الجزء الرفيع المستوى
    Il ajoute à ce propos que de toute façon cette question ne relève pas du thème de la responsabilité des États. UN وأضاف في هذا الصدد قوله إن هذه المسألة في جميع الأحوال لا تندرج في موضوع مسؤولية الدول.
    On pourra juger bon de préciser quels sont ces motifs si l’on estime que son cadre dépasse celui du thème abordé. UN وقد تكون هناك حاجة الى تضييق نطاقها إذا ارتئي أن الحكم يتناول مسائل تتجاوز نطاق الموضوع نفسه.
    Il prend en outre note de ce que le Président a confirmé que la question de l'Antarctique serait étudiée dans le cadre du thème relatif à la sécurité internationale. UN وأحاط علما بالاضافة الى ذلك بما أكده الرئيس من أن مسألة انتاركتيكا ستبحث في اطار الموضوع المتعلق باﻷمن الدولي.
    Lors de l'approbation des déclarations du Président, les membres du Conseil devraient indiquer le point de l'ordre du jour pertinent ou, à défaut, une formulation convenue du thème au titre duquel la déclaration est autorisée. UN ولدى موافقة المجلس على البيانات الرئاسية ينبغي أن يبين أعضاء المجلس البند المعني من جدول اﻷعمال، وفي حال عدم وجوده، أن يذكر صيغة متفقا عليها للموضوع الذي أذن في إطاره بالبيان.
    Elle s'est félicitée du travail accompli au cours de la session, en particulier autour du thème principal. UN وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي أحرز خلال الدورة، ولا سيما ما تعلق منه بالموضوع الرئيسي.
    Une description du thème du Rapport sur le développement humain de 2012 la conclut. UN وتُختتم المذكرة بشرح لموضوع تقرير التنمية البشرية لعام 2012.
    Le système des Nations Unies reste mobilisé autour du thème de la pauvreté dans le monde et organise des conférences pour tenter d'éliminer la pauvreté extrême. UN ولا تزال الأمم المتحدة تبدي اهتمامها بموضوع الفقر في العالم، وتعقد مؤتمرات في محاولة للقضاء على الفقر المدقع.
    Choix du thème du débat thématique du débat de haut niveau du Conseil économique et social UN المناقشة المواضيعية للجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي: اختيار موضوع
    Le choix du thème de la soixante-septième session de l'Assemblée générale met en évidence la nécessité de faire en sorte que la médiation soit objective et efficace. UN ومضى قائلا إن اختيار موضوع الدورة السابعة والستين للجمعية العامة يؤكد الحاجة إلى ضمان أن تكون الوساطة موضوعية وفعالة.
    Sélection et développement du thème du Rapport de 2012 UN اختيار وبلورة موضوع تقرير التنمية البشرية لعام 2012
    Nous applaudissons le Conseil pour le choix opportun qu'il a fait du thème de cette année, qui concerne les objectifs qui ont trait à l'éducation. UN ونحيي المجلس على اختيار موضوع هذا العام الذي جاء في الوقت المناسب والذي يركز على أهداف متعلقة بالتعليم.
    Pertinence du thème de la Conférence ministérielle par rapport à l'initiative de partenariat scientifique avec Afrique UN وثاقة صلة موضوع المؤتمر الوزاري بمبادرة العلم و أفريقيا
    10. Deux spécialistes scientifiques de chaque région ainsi que deux experts ayant une connaissance générale du thème de la Conférence seront choisis. UN 10- وسيتم اختيار عالِمين من كل منطقة من المناطق، فضلاً عن خبيرين لهما خبرة واسعة في موضوع المؤتمر.
    L'Égypte reconnaît l'importance du thème principal du débat général proposé par le Président à la présente session. UN إننا في مصر، سيدي الرئيس، نقدِّر أهمية الموضوع الذي طرحتموه، ليكون عنواناً موضوعياً لنقاشنا هذا العام.
    L'Instance permanente reconnaît que l'éducation est un élément essentiel du thème spécial. UN 9 - ويدرك المنتدى الدائم أن التعليم يمثل دعامة حيوية لهذا الموضوع الخاص.
    Les deux rapports serviront de contributions pour l'examen du thème prioritaire par la Commission. UN ويعد التقريران من قبيل المساهمة في نظر اللجنة في الموضوع ذي الأولوية.
    Lors de l'approbation des déclarations du Président, les membres du Conseil devraient indiquer le point de l'ordre du jour pertinent ou, à défaut, une formulation convenue du thème au titre duquel la déclaration est autorisée. UN ولدى موافقة المجلس على البيانات الرئاسية ينبغي أن يبين أعضاء المجلس البند المعني من جدول اﻷعمال، وفي حال عدم وجوده، أن يذكر صيغة متفقا عليها للموضوع الذي أذن في إطاره بالبيان.
    La norme pourrait donc être de dire que toutes les réunions sont ouvertes, sauf s'il en est décidé autrement, et en fonction du thème examiné au titre de l'ordre du jour. UN وبالتالي، قد تكون القاعدة جعل الاجتماعات مفتوحة، ما لم يُقرَّر خلاف ذلك وفقاً للموضوع الذي يناقش في إطار جدول الأعمال.
    La Fédération internationale pour la planification familiale se félicite du thème retenu pour l'examen ministériel annuel de 2011. UN يرحب الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة بالموضوع الذي سيركز عليه الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2011.
    Le document comprend également une description du thème du Rapport sur le développement humain 2012. UN وتتضمن الوثيقة أيضا وصفا لموضوع تقرير التنمية البشرية لعام 2012.
    Le Forum se félicite du thème choisi pour la session 2013 de la Commission de la condition de la femme. UN ويرحب المنتدى بموضوع دورة لجنة وضع المرأة لعام 2013.
    v) L'administration publique dans le contexte du thème qui sera retenu pour l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social en 2010; UN ' 5` الإدارة العامة في سياق المجال المواضيعي الذي سيجري تحديده من أجل الاستعراض الوزاري السنوي الذي سيعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2010؛
    La publicité montre l'étendue de la politisation du thème des droits de l'homme. Comme c'était le cas du fanatisme religieux dans le passé, l'idéologie des droits de l'homme est invoquée pour défendre ou voiler l'oppression des autres. News-Commentary الواقع أن هذا الإعلان يُظهِر إلى أي مدى أصبحت لغة حقوق الإنسان مسيسة. وكما كانت الحال مع التعصب الديني في الماضي، فإن إيديولوجية حقوق الإنسان أصبحت الآن تُستَحضَر للدفاع عن ــ أو حجب ــ ما يمارسه آخرون من اضطهاد وظلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more