"du vieillissement de" - Translation from French to Arabic

    • شيخوخة
        
    • شيوخة
        
    • لشيخوخة
        
    • الشيخوخة
        
    • لشيوخة
        
    • وشيوخة
        
    • بشيخوخة
        
    • للشيخوخة في
        
    • للشيخوخة فيما يتعلق
        
    • وشيخوخة
        
    • عدد المسنين
        
    • بشيوخة
        
    Les implications du vieillissement de nos sociétés ne sont pas surprenantes. UN إن اﻵثار المترتبة على شيخوخة مجتمعاتنا لا تثير الدهشة.
    Un projet sur les incidences sur le développement de l'évolution démographique et du vieillissement de la population mondiale a été mis au point. UN واستكمل مشروع بشأن اﻵثار الانمائية التي يحدثها التغير الديمغرافي على شيخوخة السكان في العالم.
    Il a été dit qu'il faudrait porter une attention plus marquée aux personnes âgées et à la question du vieillissement de la population. UN ودعي إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على المسنين ومسألة شيخوخة السكان.
    D'un autre côté, les migrations peuvent contribuer dans une grade mesure à atténuer le problème du vieillissement de la population dans la majorité des pays développés. UN وهي من ناحية أخرى يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تخفيف آثار مشكلة شيوخة السكان في شطر واسع من البلدان المتقدمة.
    Compte tenu du vieillissement de leur population, les pays développés devront bientôt faire face à un important déficit d'actifs par rapport au nombre de personnes dépendantes. UN فنتيجة لشيخوخة سكان الاقتصادات المتقدمة، ستشهد هذه الاقتصادات قريبا عجزا كبيرا في العمالة مقارنة بالمعالين.
    Il est donc impératif que des politiques et des programmes soient mis en place dès maintenant par les États Membres pour leur permettre de supporter les conséquences du vieillissement de leurs populations. UN ولذلك، كان من الملح أن تضع الدول اﻷعضاء اﻵن سياسات وبرامج لتدارك أثر الشيخوخة التي ستصيب سكانها.
    Elle a fait remarquer que, du fait du vieillissement de la population, les Roms avaient maintenant de meilleures chances de trouver un emploi. UN وأشارت إلى وجود فرص جديدة لزيادة تمثيل طائفة الروما في سوق العمل نتيجة لشيوخة السكان.
    Il a été dit qu'il faudrait porter une attention plus marquée aux personnes âgées et à la question du vieillissement de la population. UN ودُعي إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على المسنين ومسألة شيخوخة السكان.
    Elle devrait intégrer dans ses travaux les différentes dimensions du vieillissement de la population énoncées dans le Plan d'action international. UN وينبغي أن تدرج اللجنة مختلف أبعاد شيخوخة السكان بصيغتها الواردة في خطة العمل الدولية في سياق عملها.
    Fait plus important encore, la communauté internationale devrait établir un scénario porteur d'avenir qui fasse du vieillissement de la population une source potentielle de développement futur. UN وأهم من ذلك، يحتاج المجتمع الدولي إلى مخطط موثوق به يتميز بنظرة مستقبلية تقبل فيه شيخوخة السكان كأساس ممكن للتنمية في المستقبل.
    Cinquièmement, l'Italie estime que la question du vieillissement de la population prendra encore plus d'importance au cours des années à venir. UN خامســا، ترى إيطاليا أن مسألة شيخوخة السكان ستكون لها أهمية أكبر في السنوات المقبلة.
    La Commission a également réaffirmé qu'il importait d'intégrer dans ses travaux les différentes composantes du vieillissement de la population telles qu'elles figurent dans le Plan d'action. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية أن تُدمج في أعمالها شتى أبعاد شيخوخة السكان على النحو الوارد في خطة العمل.
    Il a examiné les mesures de soutien qu'il pouvait prendre dans le domaine du vieillissement de la population dans le cadre des stratégies plus larges de population et de développement. UN كما استعرض أشكال الدعم الذي يقدمه في مجال شيخوخة السكان كجزء من الاستراتيجيات السكانية والإنمائية الأعم.
    Bien souvent, ce sont les conséquences du vieillissement de la population sur le développement socioéconomique qui éveillent le plus d'inquiétudes. UN وفي العديد من الحالات، فإن القلق يتمثل بشكل رئيسي في نتائج شيخوخة السكان على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ils donnent un aperçu du vieillissement de la population aux niveaux mondial et régional et fournissent des informations par pays sur la question et sur les perspectives en la matière à l'horizon 2050. UN ويقدم هذان المنشوران نظرة عامة عالمية وإقليمية، ومعلومات وطنية عن شيخوخة السكان وتوقعاتها حتى عام 2050.
    Le déclin de la population et l'accélération du vieillissement de la population sont donc des préoccupations importantes pour un nombre croissant de pays. UN ولذلك فإن انخفاض عدد السكان وما يصحبه من تسارع شيوخة السكان من أسباب القلق العميق في عدد متزايد من البلدان.
    L'étude contient plus de 40 articles sur les causes, les conséquences économiques et sociales et les incidences politiques du vieillissement de la population en Europe. UN وتحتوي الدراسة على أكثر من ٤٠ مقالة عن أسباب شيوخة السكان في أوروبا، ونتائجها الاقتصادية والاجتماعية، وآثارها السياسية.
    Les participants ont examiné les conclusions d'une recherche récente destinée à estimer les niveaux de production et de consommation par âge dans diverses populations, de manière à pouvoir mieux évaluer les conséquences économiques du vieillissement de la population. UN وناقش المشاركون في حلقة النقاش نتائج بحوث أجريت مؤخرا بهدف تقدير مستويات الإنتاج والاستهلاك حسب العمر في طائفة متنوعة من فئات السكان من أجل تقييم الآثار الاقتصادية لشيخوخة السكان على نحو أفضل.
    Ces experts ont travaillé en étroite collaboration avec d'autres ONG représentées à l'ONU et avec le Groupe du vieillissement de l'ONU. UN وتعاون الخبراء تعاونا وثيقا مع منظمات غير حكومية أخرى لدى الأمم المتحدة ومع وحدة الشيخوخة في الأمم المتحدة.
    Rapport du Secrétaire général sur les incidences différentes, pour les hommes et les femmes, du vieillissement de la population, présenté dans le cadre de l’Année internationale des personnes âgées UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷثر التفاضلي لشيوخة السكان على الرجل والمرأة، كمساهمة في السنة الدولية لكبار السن
    Ces défis devront être relevés en dépit d'une insécurité alimentaire persistante, des menaces posées par le changement climatique, du vieillissement de la population et d'autres évolutions démographiques. UN وستحتاج هذه التحديات إلى معالجتها في سياق استمرار انعدام الأمن الغذائي، وخطر التغير المناخي، وشيوخة السكان، وغير ذلك من التغيرات الديموغرافية.
    Mais les pourcentages seuls ne donnent pas toujours une idée juste du vieillissement de la population. UN والنسب المئوية بمفردها لا تعطي دائما إحساسا بشيخوخة السكان.
    L’Institut international du vieillissement de Malte mène un certain nombre de programmes de formation en gérontologie, démographie et gériatrie chaque année, tant sur le terrain qu’au siège de l’Institut. UN وينظم المعهد الدولي للشيخوخة في مالطة عددا من البرامج التدريبية السنوية في علم الشيخوخة، وعلم اﻹحصاء السكاني، وطب الشيخوخة.
    4. Félicite l'Institut international du vieillissement de son programme de formation et d'activités connexes, et invite les organisations nationales, régionales et internationales à coopérer étroitement avec lui; UN ٤ - تثني على المعهد الدولي للشيخوخة فيما يتعلق ببرنامجه التدريبي واﻷنشطة ذات الصلة التي يضطلع بها، وتدعو المنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية الى التعاون مع المعهد تعاونا وثيقا؛
    La question de l'emploi des personnes âgées et du vieillissement de la main-d'œuvre figure en bonne place dans les documents d'orientation des gouvernants depuis plus de 10 ans. UN ما برحت مسألة استخدام العمال الأكبر سنا وشيخوخة اليد العاملة تظهر بشكل ملموس في وثائق السياسات طوال أكثر من عقد.
    Parallèlement, le nombre de Danois en âge de travailler décroît du fait du vieillissement de la population. UN وفي هذه الأثناء، ينخفض عدد الدانمركيين الذين هم في سن العمل مثلما يتناقص عدد المسنين.
    Les pouvoirs publics encouragent la recherche en fonction de l'émergence de nouveaux besoins de santé, comme ceux qui résultent du vieillissement de la population. UN وأشارت إلى أن حكومتها تشجع إجراء بحث لتلبية الاحتياجات الصحية المتغيرة، مثل تلك المتعلقة بشيوخة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more