Les femmes qui décèdent des suites de complications dues au diabète sucré ont perdu en moyenne 12 années de vie potentielle. | UN | والنساء اللواتي يتوفين بسبب التعقيدات الناتجة عن الداء السكري يخسرن في المتوسط 12 سنة من سنوات العمر المحتملة. |
Il a été relevé que la réduction des émissions dues au déboisement devait s'effectuer à plusieurs niveaux: | UN | :: وأشير إلى الصبغة المتعددة المستويات لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات: |
On peut aussi se demander s'il serait utile de faire la distinction entre les réfugiés qui fuient des manifestations dues au changement climatique et les autres. | UN | ومما يثير الجدل كذلك ما إذا كان مفيداً التمييز بين اللاجئين الذين يهربون للنجاة من أحداث ناجمة عن تغيُّر المناخ واللاجئين الآخرين. |
Sommes dues au PNUD | UN | مبالغ مستحقة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Les mesures incitatives visant à réduire les émissions dues au déboisement ne devaient pas porter atteinte aux efforts tendant à réduire les émissions provenant d'autres secteurs; | UN | :: ينبغي ألا تضعف الحوافز على خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات من مصادر في قطاعات أخرى؛ |
Missions de maintien de la paix terminées dont la trésorerie accuse un déficit : sommes dues au 30 juin 2014 | UN | المطالبات المستحقة في البعثات المنتهية التي سجلت عجزاً نقدياً، في 30 حزيران/يونيه 2014 |
Sommes dues au personnel | UN | المبالغ المستحقة الدفع إلى الموظفين |
Des discussions concernant la réduction des émissions dues au déboisement dans les pays développés devraient tirer parti de l'expérience et des enseignements retirés des négociations entreprises dans le passé sur des questions similaires. | UN | :: ينبغي أن تستند النقاشات بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إلى الخبرات والعبر المستخلصة من المفاوضات التي جرت في الماضي بشأن قضايا مشابهة. |
Mais il y a eu une forte augmentation des maladies non contagieuses dues au genre de vie. | UN | بيد أن الأمراض الناتجة عن أسلوب الحياة ازدادت انتشارا بشكل ملحوظ. |
La santé des femmes est fortement touchée par des maladies dues au style de vie, en particulier une obésité croissante et des diabètes à l'âge adulte. | UN | تتأثر صحة المرأة بصورة عامة بالأمراض الناتجة عن أسلوب الحياة، لا سيما زيادة السمنة ومرض السكري الذي بدأ يصيب الكبار. |
127. Par ailleurs, les maladies chroniques dues au vieillissement sont de plus en plus importantes. | UN | 127- وفضلاً عن ذلك، تكتسي الأمراض المزمنة الناتجة عن الشيخوخة أهمية متزايدة. |
Ils se sont aussi interrogés sur le rôle d'un objectif ambitieux au regard des efforts visant à réduire les émissions dues au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement. | UN | كما تساءلوا عن دور الهدف الطموح في سياق تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية. |
Je m'estime en mesure d'affirmer que la République slovaque est, depuis sa création, prête à coopérer activement, dans le cadre de la Conférence du désarmement, en vue de l'élimination des tensions dues au surarmement. | UN | وأشعر بأن لديﱠ اﻹذن بأن أعلن أن الجمهورية السلوفاكية، منذ لحظة انشائها، على استعداد للتعاون المفيد داخل مؤتمر نزع السلاح في القضاء على التوترات الناتجة عن الافراط في تكديس اﻷسلحة. |
Selon la proposition, cette responsabilité obligerait à détenir une réserve équivalente de crédits de réduction d'émissions qui pourrait servir à compenser les émissions éventuelles résultant de pertes dues au projet ou les émissions hors site. | UN | وتكون هذه المسؤولية حسب الاقتراح الوارد على شكل احتياز احتياطي مكافئ من اعتمادات خفض الانبعاثات يمكن استخدامه للتعويض عن أية انبعاثات ناجمة عن خسائر المشروع أو الانبعاثات الصادرة خارج الموقع. |
Économies dues au retardement de l'achat de services de systèmes de surveillance aéroportés et de services d'aérodrome en appui aux élections | UN | مدخرات ناجمة عن حالات تأخير في المشتريات فيما يتعلق بخدمات نظام المراقبة الجوية، وخدمات المطارات، دعما للانتخابات |
Sommes dues au PNUD Réserves | UN | مبالغ مستحقة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Sommes dues au PNUD | UN | مبالغ مستحقة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Des actions de réduction des émissions dues au déboisement étaient en cours. | UN | :: تبذل حالياً جهود متصلة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات. |
est terminé et accusant un déficit de trésorerie : sommes dues au 30 juin 2013 | UN | المطالبات المستحقة في البعثات المنتهية التي سجلت عجزاً نقدياً في 30 حزيران/يونيه 2013 |
Sommes dues au personnel | UN | المبالغ المستحقة الدفع إلى الموظفين |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient, en consultation avec leurs départements des ressources humaines et services médicaux/services de santé au travail respectifs, concevoir et mettre en œuvre un module de gestion des absences dues au congé de maladie à l'intention du personnel assumant des responsabilités de supervision et de direction. | UN | ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالتشاور مع إدارة الموارد البشرية ودائرة الخدمات الطبية/خدمات الصحة المهنية بالمنظمة التابعة لكل منهم، بتصميم وتنفيذ وحدة للتدريب على إدارة حالات الغياب، وخاصة الغياب المرتبط بإجازة مرضية، في ما يتعلق بالموظفين ذوي المسؤوليات الإشرافية أو الإدارية. |
Ses dépenses sont les montants déduits des contributions dues au titre du budget ordinaire et les budgets des opérations de maintien de la paix par les États Membres qui exonèrent de l’impôt sur le revenu les émoluments que l’Organisation des Nations Unies verse à leurs ressortissants. | UN | ويشمل الصندوق في بند النفقات اﻷرصدة المقيدة خصما من اﻷنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية وعمليات حفظ السلام بالنسبة للدول اﻷعضاء التي لا تفرض ضرائب على دخول مواطنيها من اﻷمم المتحدة. |
Sommes dues au FNUAP | UN | المبالغ المستحقة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Conformément à la note 2 ci-dessus, le PNUD n'a pas accumulé de sommes dues au titre d'autres prestations de fin de service qui devront être versées aux fonctionnaires quittant l'organisation. | UN | وفقا للملاحظة 2 أعلاه، لم تتراكم على البرنامج الإنمائي التزامات مالية تتعلق على وجه التحديد بتكاليف التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة، التي تكون واجبة السداد للموظفين بعد تركهم العمل مع المنظمة. |
11.1 Les contributions à recevoir de donateurs sont des contributions dont l'annonce avait été confirmée et qui restaient dues au 31 décembre 2011. | UN | 11-1 تمثل التبرعات المستحقة القبض تعهداتٍ مالية مؤكدة مستحقة على المانحين حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
8. Comme indiqué plus haut au paragraphe 7, le montant des contributions dues au 30 juin 1994 s'élevait à 33 483 093 dollars. | UN | ٨ - وكما أشير الى ذلك في الفقرة ٧ أعلاه، بلغت الاشتراكات المقررة غير المسددة في ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٤ ما قدره ٠٩٣ ٤٨٣ ٣٣ دولارا. |
Si un détenu exerce son métier en prison, il est employé conformément aux conditions prévues et payé au taux salarial en vigueur. Les salaires des détenus employés par des maîtres artisans de l'extérieur sont versés au comptable de la prison ou au contractant des travaux publics, qui prélève les sommes dues au Trésor public et verse le reste aux détenus. | UN | وإذا كانت الصناعة التي كانوا يزاولونها منظمة في السجن فإنه يتم استخدامهم فيها بالتعرفة المعينة أما إذا لم تكن كذلك فتدفع أجرة السجناء الذين يستخدمون من قبل عمال معلمين من الخارج إلى المأمور القائم بوظيفة محاسب أو متعهد الأشغال العامة لتقسم بين حصة المستحق والخزينة. |
ii) Sommes dues au titre de travaux effectués ou de services fournis | UN | `٢` اﻷموال المستحَقة عما أنجز من أعمال أو ما قدم من خدمات |
:: Conception et mise en œuvre d'un logiciel de base de données en ligne concernant les sommes dues au titre des contingents et du matériel appartenant aux contingents, liées aux remboursements aux gouvernements qui les fournissent | UN | :: وضع وتطبيق برنامج حاسوبي لبناء قواعد بيانات على الإنترنت تتضمن المبالغ المستحقة المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات والقوات في سياق سداد المدفوعات للحكومات المساهمة بهذه القوات |