"durable des ressources" - Translation from French to Arabic

    • المستدامة للموارد
        
    • المستدام للموارد
        
    • المستدامة لموارد
        
    • المستدام لموارد
        
    • الموارد المستدامة
        
    • مستداماً
        
    • مستدامة للموارد
        
    • مستدام للموارد
        
    • المستدامة لمصائد
        
    • الموارد بصورة مستدامة
        
    • مستدامة لموارد
        
    • المستدامة من الموارد
        
    • المستدامين للموارد
        
    • المستدام لمصائد
        
    • الرشيدة للموارد
        
    En 2010, 14 plans d'action stratégique de gestion durable des ressources transfrontalières ont été élaborés et avalisés. UN وفي عام 2010، وضع المكتب 14 برنامج عمل استراتيجي للإدارة المستدامة للموارد العابرة للحدود وأقرها.
    :: Conservation de la biodiversité et gestion durable des ressources naturelles; UN :: الحفاظ على التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية
    Une action rapide et efficace pour réaliser un développement durable des ressources est essentielle à la survie des pays insulaires. UN فالاستجابات السريعة والفعﱠالة لتحقيق التنمية المستدامة للموارد هي أمر جوهري لبقاء البلدان الجزرية على قيد الحياة.
    Le but de l’organisation est de promouvoir l’utilisation durable des ressources naturelles et d’influencer les politiques visant à préserver la diversité de ces ressources. UN وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد.
    L'utilisation durable des ressources locales, nationales, régionales et mondiales dont nous bénéficions continue de revêtir une importance extrême. UN فالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية التي ننعم بها لا يزال ذا أهمية قصوى.
    L’une des autres manifestations portait sur les aspects sexospécifiques liés à la mise en valeur durable des ressources en eau. UN واشتمل أحد اﻷحداث اﻷخرى التي نفذت على الجوانب المتعلقة بنوع الجنس من التنمية المستدامة لموارد المياه.
    La performance économique des gouvernements devrait être améliorée grâce à une minimisation des gaspillages et une gestion durable des ressources. UN وينبغي تحسين الأداء الاقتصادي للحكومات، عن طريق التقليل من التبذير إلى أدنى حد والإدارة المستدامة للموارد.
    Objectif: Promouvoir la gestion durable des ressources industrielles dans les pays en développement et en transition UN الهدف: تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الصناعية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Renforcement des capacités pour la gestion durable des ressources marines UN بناء القدرات من أجل الإدارة المستدامة للموارد البحرية
    :: Contribuer au développement des synergies entre les différents intervenants dans le domaine de la gestion durable des ressources forestières. UN :: الإسهام في تطوير أوجه التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة للموارد الحرجية؛
    Inculquer la gestion durable des ressources et les comportements qui permettent d'économiser l'énergie et de conserver les ressources encourage les modes de vie viables et peut même réduire les coûts. UN وبالنسبة لتعليم سلوكيات الإدارة المستدامة للموارد وتوفير الطاقة والمحافظة على الموارد، فإنه لا يعزز فحسب أنماط الحياة المستدامة بل ويمكن أن يؤدي أيضا إلى وفورات في التكاليف.
    L'objectif est de contribuer à la mise en valeur durable des ressources humaines. UN ويتمثل الهدف في المساهمة في التنمية المستدامة للموارد البشرية.
    La Déclaration de Dar es-Salaam sur l'agriculture et la sécurité alimentaire est un pas bienvenu vers la mise en place d'une gestion durable des ressources naturelles. UN ويشكل إعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي تطورا مرغوبا لتحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    :: Appuyer les programmes multipartites visant à favoriser la bonne gouvernance environnementale et la gestion durable des ressources naturelles locales; UN :: دعم منتديات أصحاب المصلحة المتعددين لتسهيل الحوكمة البيئية الرشيدة والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية المحلية
    Elle a en outre testé la volonté des nations de coopérer pour mettre au point, à l'échelle mondiale, des stratégies en vue d'une utilisation durable des ressources. UN وكان المؤتمر كذلك محكا لرغبة الدول في التعاون في وضع استراتيجيات عالمية للاستخدام المستدام للموارد.
    sur l'utilisation durable des ressources biologiques marines du monde UN الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية في العالم
    Le fait que la communauté internationale semble être de plus en plus consciente de l'importance de l'utilisation durable des ressources biologiques de la mer est un signe encourageant. UN ومما يبعث على اﻷمل أن المجتمع الدولي أبدى إدراكا متزايدا ﻷهمية الاستخدام المستدام للموارد الحية للبحار.
    Les liens entre la population et l'utilisation durable des ressources naturelles doivent être améliorés. UN إن الروابط بين السكان والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بحاجة أيضا الى مزيد من الصقل.
    ix) Promouvoir l'utilisation durable des ressources, la gestion de l'environnement et la lutte contre la pollution; UN ' ٩ ' تعزيز الاستخدام المستدام للموارد وإدارة البيئة ومكافحة التلوث؛
    Il s'agit d'un plan d'action global pour le développement durable des ressources terrestres, qui englobe pratiquement tous les problèmes liés à l'environnement et au développement économique. UN وهو خطة عمل شاملة للتنمية المستدامة لموارد كوكب اﻷرض. ويشمل جل جوانب التنمية البيئية والاقتصادية.
    Il a été élaboré d'un commun accord des règles visant à promouvoir une utilisation durable des ressources forestières et d'assurer un partage équitable des recettes en provenant. UN ووضعت، بالتراضي، قواعد لتحقيق الاستغلال المستدام لموارد الغابات وتقاسم المنافع بطريقة عادلة.
    Source : Groupe international d'experts sur la gestion durable des ressources créé par le PNUE. UN المصدر: الفريق الدولي لإدارة الموارد المستدامة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Son but est d'améliorer la vie des ménages d'agriculteurs pauvres de cette localité, grâce à des partenariats visant à favoriser une utilisation durable des ressources naturelles et culturelles. UN ويهدف المشروع إلى تحسين حياة أسر المزارعين الفقراء في هذه المنطقة من خلال تعزيز الشراكات لغرض استخدام الموارد الطبيعية والثقافية استخداماً مستداماً.
    Une gestion durable des ressources naturelles permettrait donc de lutter contre la pauvreté et de réduire l'insécurité alimentaire. UN وإن إدارة مستدامة للموارد الطبيعية من شأنها أن تسمح بمكافحة الفقر والحد من انعدام الأمن الغذائي.
    Toute la question est de savoir comment maximiser l'utilisation durable des ressources biologiques marines. UN ونرى أن جوهر الموضوع هو كيفية الحصول على أقصى استخدام مستدام للموارد البحرية الحية.
    Les défis que pose le développement durable des ressources halieutiques sont énormes, allant de l'évaluation précise des stocks de poissons et des rendements maximaux à l'établissement des droits de pêche, y compris les quotas de temps de pêche et les limites de prises. UN إن التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة لمصائد الأسماك هائلة، ابتداء من التقييم المناسب للأرصدة السمكية وتنظيم محاصيل الصيد إلى تقرير حقوق الصيد، بما في ذلك بذل الجهود من أجل الحصص، وحدود الصيد.
    La gestion durable des ressources reste un problème majeur. UN وتبقى إدارة الموارد بصورة مستدامة من التحديات الرئيسية.
    Affirmant qu'il faut de toute urgence sensibiliser le public et promouvoir et faciliter les initiatives et activités mises en œuvre au niveau national en faveur de la gestion durable des ressources mondiales en sols, qui ne sont pas illimitées, UN " وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى إذكاء الوعي وتعزيز ما يُبذل من جهود ويُتخذ من إجراءات على الصعيد الوطني وتيسير تلك الجهود والإجراءات من أجل إدارة مستدامة لموارد العالم المحدودة من التربة،
    Le Gouvernement travaille avec les entreprises du secteur forestier pour accroître la production et promouvoir une exploitation durable des ressources sans déprédation de l'environnement. UN وتعمل الحكومة مع المشتغلين في قطاع الغابات لزيادة إنتاجهم وتعزيز الاستفادة المستدامة من الموارد بأسلوب صديق للبيئة.
    Deuxièmement, tous les États concernés doivent respecter rigoureusement et intégralement les dispositions concernant l'utilisation durable des ressources naturelles des mers et des océans. UN ثانيا، يجب أن تمتثل لها جميع البلدان المعنية امتثالا صارما وتاما من حيث مراعاة اﻹدارة والاستخدام المستدامين للموارد الطبيعية للمحيطات والبحار.
    La réunion a examiné les initiatives prises pour protéger la mer des Caraïbes et promouvoir l'exploitation durable des ressources halieutiques, une gouvernance améliorée des océans et la délimitation maritime. UN 10 - وتناول الاجتماع الجهود الجارية لحماية البحر الكاريبي وتعزيز الاستخدام المستدام لمصائد الأسماك، وتحسين إدارة المحيطات، وتعيين الحدود البحرية.
    86. Ce qui ressort aussi clairement des recherches est que dans la très grande majorité des cas, promouvoir la participation et la gestion durable des ressources ne se fait pas du jour au lendemain. UN ٨٦ - ويظهر جليا من البحوث أن هناك طرقا مختصرة قليلة لتعزيز المشاركة واﻹدارة الرشيدة للموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more