"durant l'année" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنة
        
    • خلال العام
        
    • وخلال السنة
        
    • خلال عام
        
    • في السنة
        
    • وخلال العام
        
    • أثناء السنة
        
    • وخلال عام
        
    • وفي العام
        
    • مدى العام
        
    • أثناء العام
        
    • وفي السنة
        
    • أثناء عام
        
    • مدى السنة
        
    • طوال السنة
        
    Plus de 4 500 personnes ont assisté aux événements académiques organisés au siège de l'UNU durant l'année. UN وحضر ما يزيد عن ٥٠٠ ٤ شخص أحداثا أكاديمية عقدت في مقر جامعة اﻷمم المتحدة خلال السنة.
    Le centre de formation de Gaza a été fermé à deux reprises durant l'année scolaire sur ordre militaire pour des périodes dépassant chacune un mois. UN فقد أغلق مركز تجريب غزة بأوامر عسكرية مرتين خلال السنة الدراسية، ولفترة تجاوزت الشهر في كل مرة.
    L'objectif escompté des multiples campagnes de vaccination a été atteint puisque, durant l'année écoulée, aucun cas de poliomyélite n'a été enregistré. UN وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال.
    durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. UN وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات.
    Ce rapport porte sur les travaux du Comité durant l’année 1999. UN ويغطي هذا التقرير أعمال اللجنة الخاصة خلال عام ١٩٩٩.
    Reconnaissant que la sécurité s'est quelque peu améliorée durant l'année écoulée, mais notant qu'elle demeure précaire, UN وإذ يقر بتحقيق بعض التحسن في الوضع الأمني في السنة الماضية، وإن كان يلاحظ أنه ما زال هشا،
    Le centre de formation de Gaza a été fermé à deux reprises durant l'année scolaire sur ordre militaire pour des périodes dépassant chacune un mois. UN فقد أغلق مركز تجريب غزة بأوامر عسكرية مرتين خلال السنة الدراسية، ولفترة تجاوزت الشهر في كل مرة.
    durant l'année écoulée, 1 684 logements ont été réparés ou reconstruits dans l'ensemble de la zone d'activité. UN وتم خلال السنة ترميم أو إعادة بناء ١٦٨٤ مأوى في جميع مناطق عمليات الوكالة.
    durant l'année considérée, il a fallu procéder à quatre distributions de secours d'urgence. UN فكان من الضروري الاضطلاع ببرامج إغاثة طارئــة أربــع مــرات خلال السنة المستعرضة.
    4. Au niveau international, des progrès encourageants avaient été réalisés durant l'année écoulée. UN ٤ - وعلى الصعيد الدولي، تم إحراز تقدم مشجع خلال السنة الماضية.
    Aucune modification n'a été détectée sur les missiles inspectés durant l'année. UN ولم تُرصد أية تعديلات في القذائف التي جرى التفتيش عليها خلال العام.
    L'Agence a considérablement intensifié ses efforts de recrutement durant l'année. UN وقد زادت الوكالة من جهود التوظيف خلال العام بصورة مثيرة للإعجاب.
    Les événements survenus dans le monde durant l'année écoulée donnent à réfléchir, ce qui nous permettra d'agir de manière décisive. UN والحوادث التي حصلت في العالم خلال العام الماضي توفر لنا مادة دسمة للتفكير بما يمكننا من العمل بصورة حاسمة.
    durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. UN وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات.
    durant l'année écoulée, il a vu une diminution progressive du nombre de navires disponibles, notamment les frégates. UN وخلال السنة الماضية، شهدت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة تناقصا تدريجيا في عدد الأصول المتاحة لها، وبخاصة الفرقاطات.
    La dérive des programmes de lutte contre les maladies diarrhéiques dans la région est devenue de plus en plus préoccupante durant l'année 1992. UN وتزايد القلق بشأن نسبة التفويت في برامج أمراض الاسهال في المنطقة خلال عام ١٩٩٢.
    Ce rapport porte sur les travaux du Comité spécial durant l'année 1994. UN ويشمل هذا التقرير أعمال اللجنة الخاصة خلال عام ١٩٩٤.
    Reconnaissant que la sécurité s'est quelque peu améliorée durant l'année écoulée, mais notant qu'elle demeure précaire, UN وإذ يقر بتحقيق بعض التحسن في الوضع الأمني في السنة الماضية، وإن كان يلاحظ أنه ما زال هشا،
    Selon certaines déclarations, 12 enfants de Jérusalem auraient été condamnés à de telles peines durant l'année écoulée. UN وقيل إن 12 طفلا في القدس الشرقية قد صدرت بحقهم هذه الأحكام في السنة الماضية.
    durant l'année dernière, mon gouvernement a fait connaître sa vive préoccupation à la suite du regain de violence entre les parties afghanes en conflit. UN وخلال العام الماضي، أبدت حكومتي بوضوح قلقها إزاء تصاعد حدة القتـــال بيــن اﻷطراف اﻷفغانية المتحاربة.
    Durant l’année, les chercheurs se sont notamment penchés sur le Libéria et l’ex-Union Soviétique. UN وبحثت المسائل المتصلة بالسلام في ليبريا والاتحاد السوفياتي السابق أثناء السنة.
    durant l'année 1993, le Groupe intergouvernemental a classé 22 cas après avoir reçu des informations des gouvernements. UN وخلال عام ١٩٩٣، استبعد الفريق الحكومي الدولي ٢٢ حالة أخرى من مواصلة النظر بعد الحصول بشأنها على معلومات من الحكومات.
    Des progrès appréciables avaient de nouveau été réalisés durant l'année écoulée. UN وفي العام الماضي أحرز اﻹقليم تقدما كبيرا من جديد.
    Nous voudrions également remercier le Président sortant de l'Assemblée, M. Jan Eliasson, pour la manière avisée dont il a dirigé les travaux durant l'année qui vient de s'écouler. UN ونود أيضاً أن نشكر رئيس الجمعية العامة السابق، السيد يان إلياسون، على قيادته القديرة على مدى العام الماضي.
    J'aimerais également souhaiter une chaleureuse bienvenue aux six nouveaux Etats - Andorre, la République tchèque, l'Erythrée, Monaco, la Slovaquie et l'ex-République yougoslave de Macédoine - qui se sont joints à nous durant l'année écoulée. UN وأود أن أرحب ترحيبا حارا أيضا بالدول الست الجديدة، أندورا، والجمهورية التشيكية، وأريتريا، وموناكو، وجمهورية سلوفاكيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة التي انضمت إلينا أثناء العام الماضي.
    Durant l’année à l’examen, on dénombrait 123 enseignants, dont 119 à temps plein et 4 à temps partiel. UN وفي السنة قيد الاستعراض، بلغ عدد المعلمين ٣٢١ معلما، عـدد المتفرغين منهـم ٩١١ وعــدد المعلمين بــدوام جزئي ٤.
    Elles ont cependant reconnu que la situation s'était améliorée durant l'année 1998. UN غير أن هذه المنظمات سلَّمت بأن الحالة قد تحسنت في أثناء عام 1998.
    Le présent rapport décrit les efforts déployés par le Comité spécial pour exercer son mandat durant l'année écoulée. UN يتضمن هذا التقرير معلومات تتعلق بالجهود التي بذلتها اللجنة الخاصة لتنفيذ ولايتها على مدى السنة الماضية.
    Les travaux en vue d'une nécessaire réforme du Conseil de sécurité se sont poursuivis durant l'année écoulée. UN وقد استمر العمل الرامي إلى ادخال الاصلاحات الضرورية لمجلس اﻷمن طوال السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more