Plusieurs de ces principes ont été réitérés par nos collègues durant le débat général qui vient de s'achever. | UN | العديد من هذه المبادئ ذكرها زملاؤنا مرة أخرى خلال المناقشة العامة التي اختتمت توا. |
durant le débat sur l'Afghanistan en cours actuellement au Parlement australien, le Premier Ministre Gillard a explicitement reconnu ce fait en disant : | UN | وأقرت بذلك صراحة رئيسة الوزراء غيلارد، خلال المناقشة الحالية للبرلمان الأسترالي، عندما قالت: |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte de procéder de la même manière durant le débat général de la soixante-deuxième session? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على المضي بالطريقة نفسها أثناء المناقشة العامة للدورة الثانية والستين؟ |
Le représentant du secrétariat intérimaire a répondu aux questions posées au cours de l'examen de ce point et a apporté des éclaircissements sur un certain nombre de problèmes soulevés durant le débat. | UN | وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها. |
Il a notamment été proposé que le forum de haut niveau se réunisse durant le débat de haut niveau, ou encore qu'il se substitue à ce dernier. | UN | ومن الخيارات التي طُرحت خلال المناقشة عقد المنتدى خلال الجزء الرفيع المستوى أو الاستعاضة به عن الجزء الرفيع المستوى. |
Ma délégation a explicité sa position dans sa déclaration durant le débat général de la Commission sur la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | لقــد أوضــح وفــد بلادي موقفه إزاء قضية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في بيانه في المناقشة العامة في اللجنة. |
Un grand nombre d'orateurs sont intervenus dans le cadre du débat général et d'autres manifestations organisées durant le débat de haut niveau. | UN | وقد شارك عدد كبير من المتكلمين في المناقشة العامة وسائر اللقاءات أثناء الجزء الرفيع المستوى. |
Dans sa déclaration durant le débat général, le Président Mbeki a déclaré que des événements dramatiques récents avaient | UN | وقال الرئيس مبيكي في بيانه خلال المناقشة العامة إن الأحداث المأسوية الأخيرة |
Troisièmement, nous proposons de consacrer plus de temps au débat interactif sur les questions traitées durant le débat général ainsi que sur les questions thématiques. | UN | ثالثا، نقترح إيلاء مزيد من الوقت لنقاش تفاعلي بشأن المسائل التي تبحث خلال المناقشة العامة أو القضايا المواضيعية. |
L'idée de mener des débats thématiques sur les questions prioritaires durant le débat général mérite également d'être étudiée de plus près. | UN | كما أن فكرة المناقشة المواضيعية بشأن المسائل ذات الأولوية الملحة خلال المناقشة العامة تستحق المزيد من الدراسة. |
Il y a deux jours, nous avons écouté très attentivement la déclaration faite à l'Assemblée par le Représentant permanent d'Israël durant le débat sur la question de Palestine. | UN | قبل يومين، استمعنا بإصغاء شديد لبيان الممثل الدائم لإسرائيل في الجمعية العامة خلال المناقشة بشأن قضية فلسطين. |
durant le débat, plusieurs idées ont été exprimées; la liste donnée ici n'est pas exhaustive : | UN | وطُرح عدد من الأفكار خلال المناقشة. وفيما يلي قائمة، غير حصرية، بأبرز النقاط التي اعتُبرت في حاجة إلى متابعة: |
Elle remercie les délégations qui ont appuyé l'amendement du Cameroun durant le débat. | UN | واختتم كلمته بالإعراب عن التقدير للوفود التي أيدت التعديل الذي اقترحته الكاميرون خلال المناقشة. |
durant le débat général sur ce point, chaque délégation a la possibilité de faire une déclaration sur les résultats obtenus par son pays dans le domaine de la population et du développement. | UN | تتاح لكل وفد، أثناء المناقشة العامة لهذا البند، فرصة لﻹدلاء ببيان عن خبرته الوطنية في ميدان السكان والتنمية. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs a été établie sur la base d'une limite de quatre minutes par déclaration qui devra être strictement respectée durant le débat. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين أُعدت على أساس مدة محددة في 4 دقائق ينبغي التقيد الصارم بها أثناء المناقشة. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs a été établie sur la base d'une limite de quatre minutes par déclaration qui devra être strictement respectée durant le débat. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين أُعدت على أساس مدة محددة في 4 دقائق ينبغي التقيد الصارم بها أثناء المناقشة. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs a été établie sur la base d'une limite de quatre minutes par déclaration qui devra être strictement respectée durant le débat. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين أُعدت على أساس مدة محددة في 4 دقائق ينبغي التقيد الصارم بها أثناء المناقشة. |
L'ensemble recommandé d'indicateurs de résultats serait examiné durant le débat scientifique des réunions régionales et soumis pour examen à la neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | وستناقش المجموعة الدنيا الموصى بها من هذه المؤشرات خلال الجزء العلمي من الاجتماع الإقليمي، وستعرض على الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف للنظر فيها. |
Les ressources et les compétences de la CNUDCI dans ce domaine ne doivent donc pas être méconnues durant le débat. | UN | ولذلك ينبغي عدم التغاضي في المناقشة عن ما لدى اللجنة من موارد ودراية في هذا الميدان. |
v) Déclarations durant le débat au niveau ministériel | UN | `٥` البيانات التي سيُدلى بها أثناء الجزء الوزاري |
Les observateurs qui avaient exprimé leur opinion durant le débat en plénière ont été invités à soumettre des informations par écrit au groupe de rédaction, pour examen. | UN | وقد دُعي المراقبون الذين عبروا عن آراء خلال المناقشات العامة إلى تقديم معلومات مكتوبة إلى فريق الصياغة لكي ينظر فيها. |
Au cours de la présente session de l'Assemblée, et notamment durant le débat général, nos pays ont exprimé à cet égard, au niveau le plus élevé, des inquiétudes et préoccupations que j'estime opportun de rappeler, vu leur importance. | UN | وقـد أعرب ممثلو بلداننا، على أعلى مستوى، في المناقشة الحالية في الجمعية العامة، وأثناء المناقشة العامة، عن قلقهم بشأن هذا الموضوع، ونظرا ﻷهميته، أرى مــن المناسب أن أذكر به اﻷعضاء. |
Je n'ai pu faire porter mes brèves observations sur toutes les vues, idées et initiatives différentes qui ont été exprimées durant le débat. | UN | ولا يمكن لملاحظاتي الموجزة أن تغطي جميع الآراء والأفكار والمبادرات المتنوعة التي جرى التعبير عنها أثناء النقاش. |
durant le débat général, nombre de pays ont exprimé leur inquiétude au sujet des conséquences non discriminatoires des mines terrestres, en particulier pour les civils. | UN | وخلال المناقشة العامة استمعنا الى عبارات كثيرة عن القلق بشأن اﻷثر العشوائي لﻷلغام البرية وبصفة خاصة على المدنيين. |
6. durant le débat sur l'article 3, " Accords de cours d'eau " , s'est posée la question des rapports entre la Convention et les accords portant sur des cours d'eau que les États peuvent avoir conclus par ailleurs. | UN | ٦ - وخلال مناقشة المادة ٣، أثير تساؤل حول الصلة بين الاتفاقية واتفاقات المجرى المائي المعمول بها. |
durant le débat animé qui a suivi la présentation des documents de travail no 1 et no 32, on a fait observer que la différence fondamentale tenait à la relation entre un nom et une entité. | UN | 90 - وفي المناقشة الحية التي جرت عقب تقديم ورقتي العمل رقمي 1 و 32، أشير إلى أن أساس الاختلاف يكمن في العلاقة بين الاسم والمعلم الذي يطلق عليه. |
Nous avons déjà eu l'occasion d'exposer en détail notre démarche globale durant le débat sur la question, il y a deux semaines. | UN | وقد أتيحت لنا الفرصة من قبل لشرح نهجنا العام بشيء من التفصيل خلال مناقشة هذا البند قبل أسبوعين. |
Comme nous l'avons entendu durant le débat thématique, la vérification et le respect sont un sujet opportun et crucial et il appartient à la Commission de l'examiner de façon approfondie. | UN | وكما سمعنا خلال تبادل الآراء خلال المناقشة المواضيعية فان التحقق والامتثال موضوعان حاسمان ومناقشتهما حسنة التوقيت، ويتعين على اللجنة ان تتناولهما تناولا مضمونيا. |