"durant le débat" - Translation from French to Arabic

    • خلال المناقشة
        
    • أثناء المناقشة
        
    • خلال الجزء
        
    • في المناقشة
        
    • أثناء الجزء
        
    • خلال المناقشات
        
    • وأثناء المناقشة
        
    • أثناء النقاش
        
    • وخلال المناقشة
        
    • وخلال مناقشة
        
    • وفي المناقشة
        
    • خلال مناقشة
        
    • خلال تبادل الآراء
        
    Plusieurs de ces principes ont été réitérés par nos collègues durant le débat général qui vient de s'achever. UN العديد من هذه المبادئ ذكرها زملاؤنا مرة أخرى خلال المناقشة العامة التي اختتمت توا.
    durant le débat sur l'Afghanistan en cours actuellement au Parlement australien, le Premier Ministre Gillard a explicitement reconnu ce fait en disant : UN وأقرت بذلك صراحة رئيسة الوزراء غيلارد، خلال المناقشة الحالية للبرلمان الأسترالي، عندما قالت:
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte de procéder de la même manière durant le débat général de la soixante-deuxième session? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على المضي بالطريقة نفسها أثناء المناقشة العامة للدورة الثانية والستين؟
    Le représentant du secrétariat intérimaire a répondu aux questions posées au cours de l'examen de ce point et a apporté des éclaircissements sur un certain nombre de problèmes soulevés durant le débat. UN وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها.
    Il a notamment été proposé que le forum de haut niveau se réunisse durant le débat de haut niveau, ou encore qu'il se substitue à ce dernier. UN ومن الخيارات التي طُرحت خلال المناقشة عقد المنتدى خلال الجزء الرفيع المستوى أو الاستعاضة به عن الجزء الرفيع المستوى.
    Ma délégation a explicité sa position dans sa déclaration durant le débat général de la Commission sur la question des mines terrestres antipersonnel. UN لقــد أوضــح وفــد بلادي موقفه إزاء قضية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في بيانه في المناقشة العامة في اللجنة.
    Un grand nombre d'orateurs sont intervenus dans le cadre du débat général et d'autres manifestations organisées durant le débat de haut niveau. UN وقد شارك عدد كبير من المتكلمين في المناقشة العامة وسائر اللقاءات أثناء الجزء الرفيع المستوى.
    Dans sa déclaration durant le débat général, le Président Mbeki a déclaré que des événements dramatiques récents avaient UN وقال الرئيس مبيكي في بيانه خلال المناقشة العامة إن الأحداث المأسوية الأخيرة
    Troisièmement, nous proposons de consacrer plus de temps au débat interactif sur les questions traitées durant le débat général ainsi que sur les questions thématiques. UN ثالثا، نقترح إيلاء مزيد من الوقت لنقاش تفاعلي بشأن المسائل التي تبحث خلال المناقشة العامة أو القضايا المواضيعية.
    L'idée de mener des débats thématiques sur les questions prioritaires durant le débat général mérite également d'être étudiée de plus près. UN كما أن فكرة المناقشة المواضيعية بشأن المسائل ذات الأولوية الملحة خلال المناقشة العامة تستحق المزيد من الدراسة.
    Il y a deux jours, nous avons écouté très attentivement la déclaration faite à l'Assemblée par le Représentant permanent d'Israël durant le débat sur la question de Palestine. UN قبل يومين، استمعنا بإصغاء شديد لبيان الممثل الدائم لإسرائيل في الجمعية العامة خلال المناقشة بشأن قضية فلسطين.
    durant le débat, plusieurs idées ont été exprimées; la liste donnée ici n'est pas exhaustive : UN وطُرح عدد من الأفكار خلال المناقشة. وفيما يلي قائمة، غير حصرية، بأبرز النقاط التي اعتُبرت في حاجة إلى متابعة:
    Elle remercie les délégations qui ont appuyé l'amendement du Cameroun durant le débat. UN واختتم كلمته بالإعراب عن التقدير للوفود التي أيدت التعديل الذي اقترحته الكاميرون خلال المناقشة.
    durant le débat général sur ce point, chaque délégation a la possibilité de faire une déclaration sur les résultats obtenus par son pays dans le domaine de la population et du développement. UN تتاح لكل وفد، أثناء المناقشة العامة لهذا البند، فرصة لﻹدلاء ببيان عن خبرته الوطنية في ميدان السكان والتنمية.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs a été établie sur la base d'une limite de quatre minutes par déclaration qui devra être strictement respectée durant le débat. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين أُعدت على أساس مدة محددة في 4 دقائق ينبغي التقيد الصارم بها أثناء المناقشة.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs a été établie sur la base d'une limite de quatre minutes par déclaration qui devra être strictement respectée durant le débat. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين أُعدت على أساس مدة محددة في 4 دقائق ينبغي التقيد الصارم بها أثناء المناقشة.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs a été établie sur la base d'une limite de quatre minutes par déclaration qui devra être strictement respectée durant le débat. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين أُعدت على أساس مدة محددة في 4 دقائق ينبغي التقيد الصارم بها أثناء المناقشة.
    L'ensemble recommandé d'indicateurs de résultats serait examiné durant le débat scientifique des réunions régionales et soumis pour examen à la neuvième session de la Conférence des Parties. UN وستناقش المجموعة الدنيا الموصى بها من هذه المؤشرات خلال الجزء العلمي من الاجتماع الإقليمي، وستعرض على الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    Les ressources et les compétences de la CNUDCI dans ce domaine ne doivent donc pas être méconnues durant le débat. UN ولذلك ينبغي عدم التغاضي في المناقشة عن ما لدى اللجنة من موارد ودراية في هذا الميدان.
    v) Déclarations durant le débat au niveau ministériel UN `٥` البيانات التي سيُدلى بها أثناء الجزء الوزاري
    Les observateurs qui avaient exprimé leur opinion durant le débat en plénière ont été invités à soumettre des informations par écrit au groupe de rédaction, pour examen. UN وقد دُعي المراقبون الذين عبروا عن آراء خلال المناقشات العامة إلى تقديم معلومات مكتوبة إلى فريق الصياغة لكي ينظر فيها.
    Au cours de la présente session de l'Assemblée, et notamment durant le débat général, nos pays ont exprimé à cet égard, au niveau le plus élevé, des inquiétudes et préoccupations que j'estime opportun de rappeler, vu leur importance. UN وقـد أعرب ممثلو بلداننا، على أعلى مستوى، في المناقشة الحالية في الجمعية العامة، وأثناء المناقشة العامة، عن قلقهم بشأن هذا الموضوع، ونظرا ﻷهميته، أرى مــن المناسب أن أذكر به اﻷعضاء.
    Je n'ai pu faire porter mes brèves observations sur toutes les vues, idées et initiatives différentes qui ont été exprimées durant le débat. UN ولا يمكن لملاحظاتي الموجزة أن تغطي جميع الآراء والأفكار والمبادرات المتنوعة التي جرى التعبير عنها أثناء النقاش.
    durant le débat général, nombre de pays ont exprimé leur inquiétude au sujet des conséquences non discriminatoires des mines terrestres, en particulier pour les civils. UN وخلال المناقشة العامة استمعنا الى عبارات كثيرة عن القلق بشأن اﻷثر العشوائي لﻷلغام البرية وبصفة خاصة على المدنيين.
    6. durant le débat sur l'article 3, " Accords de cours d'eau " , s'est posée la question des rapports entre la Convention et les accords portant sur des cours d'eau que les États peuvent avoir conclus par ailleurs. UN ٦ - وخلال مناقشة المادة ٣، أثير تساؤل حول الصلة بين الاتفاقية واتفاقات المجرى المائي المعمول بها.
    durant le débat animé qui a suivi la présentation des documents de travail no 1 et no 32, on a fait observer que la différence fondamentale tenait à la relation entre un nom et une entité. UN 90 - وفي المناقشة الحية التي جرت عقب تقديم ورقتي العمل رقمي 1 و 32، أشير إلى أن أساس الاختلاف يكمن في العلاقة بين الاسم والمعلم الذي يطلق عليه.
    Nous avons déjà eu l'occasion d'exposer en détail notre démarche globale durant le débat sur la question, il y a deux semaines. UN وقد أتيحت لنا الفرصة من قبل لشرح نهجنا العام بشيء من التفصيل خلال مناقشة هذا البند قبل أسبوعين.
    Comme nous l'avons entendu durant le débat thématique, la vérification et le respect sont un sujet opportun et crucial et il appartient à la Commission de l'examiner de façon approfondie. UN وكما سمعنا خلال تبادل الآراء خلال المناقشة المواضيعية فان التحقق والامتثال موضوعان حاسمان ومناقشتهما حسنة التوقيت، ويتعين على اللجنة ان تتناولهما تناولا مضمونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more