L'adoption de ce texte constitue un premier pas vers la mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وإن اعتماد هذا النص خطــوة أولى نحــــو التنفيذ الفعال لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
Mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour des Nations Unies | UN | التنفيذ الفعال لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية |
1.5 Au sein du Département, la responsabilité effective du sous-programme incombe au Service de la planification centrale et de la coordination. | UN | 1-5 تتولى دائرة التخطيط والتنسيق المركزية التابعة للإدارة المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي. |
Dès lors que le créancier conserve la possession effective du bien dans le nouveau lieu, la sûreté sera généralement reconnue. | UN | وما دام الدائن يحتفظ بالحيازة الفعلية في المكان الجديد، سيجري بصورة عامة الاعتراف بالحق الضماني. |
La participation effective du peuple est garantie par la loi, au niveau national comme au niveau local. | UN | ويضمن الدستور المشاركة الفعالة من الشعب، على المستوى الوطني وعلى المستوى المحلي. |
1.9 Au sein de la Division des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève, la responsabilité effective du sous-programme incombe au Service de la planification centrale et de la coordination. | UN | 1-9 ضمن شعبة خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، تتولى دائرة التخطيط والتنسيق المركزية المسؤولية الموضوعية عن هذا البرنامج الفرعي. |
Nous sommes prêts à travailler avec les États-Unis et les autres pays pour mettre en place une vérification effective du traité. | UN | إننا مستعدون للعمل مع الولايات المتحدة ومع غيرها لضمان التحقق الفعال من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'application effective du Programme d'action nécessite une démarche globale. | UN | والتنفيذ الفعال لبرنامج العمل يتطلب إتباع نهج شامل. |
S'assurer de la mise en œuvre effective du Programme de l'instruction primaire gratuite et obligatoire; | UN | ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي؛ |
Les pays en développement entendent appuyer la mise en œuvre effective du Programme d'action d'Istanbul dans la mesure de leurs capacités. | UN | وتعتزم البلدان النامية دعم التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اسطنبول بما يتماشى مع قدراتها. |
1.5 Au sein du Département, la responsabilité effective du sous-programme incombe au Service de la planification centrale et de la coordination. | UN | 1-5 تتولى دائرة التخطيط والتنسيق المركزية التابعة للإدارة المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي. |
2.80 Au sein de la Division des services de conférence, la responsabilité effective du sous-programme incombe à la Section de la planification et de la coordination. | UN | 2-80 يتولى قسم التخطيط والتنسيق التابع لشعبة خدمات المؤتمرات المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي. |
1.6 Au sein du Département, la responsabilité effective du sous-programme incombe au Service de la planification centrale et de la coordination. | UN | 1-6 تتولى دائرة التخطيط والتنسيق المركزية التابعة للإدارة المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي. |
L'augmentation effective du volume des contributions ordinaires en monnaie locale a dépassé l'accroissement provenant des variations des taux de change. | UN | وفاقت الزيادات الفعلية في حجم المساهمات العادية بالعملات المحلية تلك الناجمة عن الربح في تحويل العملات. |
L'augmentation effective du budget ne peut pas être calculée en comparant simplement les montants en dollars. | UN | فالزيادة الفعلية في الميزانية لا يمكن تحديدها فقط بالإشارة إلى فارق القيمة بالدولار. |
Il pose qu'une prévention effective du VIH passe non seulement par la mise en oeuvre de programmes et la diffusion de techniques susceptibles de réduire les risques d'infection mais également par de grands changements sociaux et culturels visant à réduire la vulnérabilité. | UN | وتسلم الورقة بأن الوقاية الفعالة من الفيروس لا تتطلب تنفيذ برامج وتكنولوجيات للحد من خطر الإصابة فحسب، بل تتطلب أيضا إحداث تغييرات اجتماعية وثقافية أعرض للحد من التعرض للإصابة. |
1.12 Au sein du Service de gestion des conférences de l'Office des Nations Unies à Vienne, la responsabilité effective du sous-programme incombe à la Section de la planification, de la coordination et des séances. | UN | 1-12 يتولى قسم التخطيط والتنسيق والاجتماعات، في إطار دائرة إدارة المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في فيينا، المسؤولية الموضوعية عن هذا البرنامج الفرعي. |
Celle-ci était placée sous la direction effective du Président de la République. | UN | وانعقد المؤتمر تحت الإشراف الفعال من جانب رئيس الجمهورية. |
Ils en appelaient par conséquent aux États pour qu'ils prévoient des ressources supplémentaires pour assurer la mise en œuvre effective du calendrier. | UN | وبناء على ذلك، دعوا الدول إلى توفير موارد إضافية لكفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني. |
La mise en oeuvre de ce programme nécessitera une étroite coopération avec les membres du système des Nations Unies, les États Membres, les médias et les ONG, les établissements d’enseignement et le milieu des affaires, ainsi que la mobilisation effective du personnel et des ressources disponibles. | UN | وسيستلزم تنفيذ هذا البرنامج التعاون الوثيق مع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، والدول اﻷعضاء، ووسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، ومجتمع اﻷعمال التجارية، وكذلك الوزع الفعال للمتاح من الموظفين والموارد. |
L'État partie devrait assurer la mise en œuvre effective du droit de rencontrer un avocat et des autres garanties de protection contre la torture, dès la privation de liberté, à la demande de l'intéressé lui-même et non uniquement à la demande d'un agent de l'État. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الإعمال الفعلي للحق في الاتصال بمحامٍ وغيره من ضمانات الحماية من التعذيب ابتداءً من لحظة الحرمان الفعلي من الحرية، وذلك بناء على طلب المحتجز لا على طلب الموظف الحكومي وحده. |
L'élaboration du programme de travail de la Commission du développement durable en vue d'une application effective du Programme Action 21 et du Plan d'action de Johannesburg doit commencer au plus vite. | UN | ويتعين البدء بأسرع ما يمكن في صياغة برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة بغية التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن 21 وخطة عمل جوهانسبرغ. |
À cet égard, nous sommes heureux d'annoncer que le Gouvernement vénézuélien procède actuellement à la mise en oeuvre des mesures nécessaires à l'application effective du Système. | UN | وفي ذلك الصدد، يُسعدنا أن نبلغكم بأن حكومة فنزويلا بصدد اتخاذ الإجراءات اللازمة للتنفيذ الفعال لهذا النظام. |
Ils sont d'avis que le fond des dispositifs importe davantage que leur forme et que ce qui compte, ce sont la culture de la responsabilité et l'application effective du principe. | UN | وهي توافق على أن جوهر أطر المساءلة أهم من شكلها، وعلى أن ما يهم هو ثقافة المساءلة والتطبيق الفعلي لعملية المساءلة. |
10. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures pour garantir la mise en œuvre effective du CUD sur l'ensemble du territoire et d'uniformiser les critères appliqués pour son octroi par le Service national de réadaptation et les commissions d'évaluation de chaque province. | UN | 10- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان تنفيذ شهادة الإعاقة الموحدة في جميع أنحاء البلاد وتوحيد المعايير التي تطبقّها كل من الدائرة الوطنية لإعادة التأهيل ولجان التقييم في فرادى الولايات لمنح هذه الشهادة. |
Veuillez indiquer les dispositions juridiques en vigueur au Brunéi Darussalam qui réglementent les opérations d'organismes ou de services parallèles de virement de fonds aux fins de la mise en œuvre effective du paragraphe 1 de la résolution 1373, à savoir les États : | UN | يرجى تقديم موجز للأحكام القانونية السارية في بروني دار السلام التي تنظم الوكالات أو الخدمات البديلة لتحويل الأموال من أجل التنفيذ الفعال للفقرة 1 من القرار 1373، الواردة كما يلي: |
La campagne visant à interdire le commerce des diamants des conflits ne réussira que par la mise en oeuvre effective du système de certification international. | UN | ولن تنجح حملة حظر التجارة في الماس الممول للصراعات إلا عن طريق التنفيذ الفعال للنظام الدولي لإصدار الشهادات. |