"effectuée par" - Translation from French to Arabic

    • الذي أجرته
        
    • الذي أجراه
        
    • التي أجرتها
        
    • التي قام بها
        
    • التي أجراها
        
    • التي قامت بها
        
    • الذي قام به
        
    • التي اضطلع بها
        
    • الذي قامت به
        
    • تجريها
        
    • الذي اضطلع به
        
    • الذي أعدته
        
    • الذي اضطلعت به
        
    • الذي تجريه
        
    • التي أوفدتها
        
    Toutefois, les autorités israéliennes ont reçu récemment les résultats officiels de l'expertise balistique effectuée par la police danoise. UN بيد أن السلطات الاسرائيلية قد تلقت مؤخرا نتائج التحقيق الفني بشأن المقذوفات الذي أجرته الشرطة الدانمركية.
    Comme suite à l'évaluation des risques effectuée par le BSCI, ONU-Habitat élaborera un cadre de gestion des risques. UN ومتابعة لتقييم المخاطر الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيضع موئل الأمم المتحدة إطاراً لإدارة المخاطر.
    En outre, une vérification physique de 190 articles effectuée par la Mission a fait apparaître que 121 d'entre eux se trouvaient à un endroit différent de celui enregistré dans Galileo. UN وتشير عملية التحقق الفعلي التي أجرتها البعثة أيضا إلى وجود 190 بندا في مواقع مختلفة عن تلك المسجلة في نظام غاليليو.
    Ils ont noté en particulier que la récente visite officielle effectuée par le Président Cheddi Jagan au Venezuela avait contribué à l'instauration de relations cordiales entre les deux pays. UN ولاحظوا بوجه خاص في هذا الصدد المساهمة التي حققتها الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا الرئيس شيدي جاغان لفنزويلا.
    Tableau 1 Évaluations effectuée par le Bureau de l'évaluation en 2011 : nombre de consultants par région UN عمليات التقييم التي أجراها مكتب التقييم في عام 2011: أعداد الخبراء الاستشاريين حسب المنطقة
    La vérification effectuée par les autorités moldaves a confirmé qu'il y avait eu un vol d'Ilyouchine-76 le 11 janvier 1998. UN 101 - وأكدت عملية التحقق التي قامت بها السلطات المولدوفية أن الرحلة IL-76 بتاريخ 11 كانون الثاني/يناير 1998 حقيقية.
    L'évaluation des risques effectuée par la C.E. a permis d'établir les limites d'exposition suivantes : UN حدود التعرض التالية مأخوذة من تقييم المخاطر الذي أجرته الجماعة الأوروبية:
    L'évaluation des risques effectuée par la C.E. a permis d'établir les limites d'exposition suivantes : UN حدود التعرض التالية مأخوذة من تقييم المخاطر الذي أجرته الجماعة الأوروبية:
    Observations du Directeur exécutif sur l'étude de gestion de la gouvernance de l'environnement au sein du système des Nations Unies effectuée par le Corps commun d'inspection UN تعليقات المدير التنفيذي على الاستعراض الإداري للإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة
    Un résumé de l'étude effectuée par le cabinet figure aux paragraphes 6 à 12 du document de séance. UN ويرد في الفقرات 6 إلى 12 من ورقة غرفة الاجتماع موجز للاستعراض الذي أجراه المكتب الاستشاري.
    La recherche effectuée par le sénateur Glenn pourrait avoir des avantages directs sur Terre dans le domaine de la santé. UN ومن المتوقع أن يوفر البحث الذي أجراه السناتور غلين منافع صحية مباشرة محتملة هنا على الأرض.
    Des informations concernant la surveillance des substances dangereuses dans les poissons d'eau de mer effectuée par l'Institut marin estonien de l'Université de Tartu sont disponibles ici. UN ويمكن الإطلاع هنا على معلومات عن رصد المواد الخطرة في الأسماك البحرية الذي أجراه المعهد البحري الإستوني بجامعة تارتو.
    Les résultats de l'étude, effectuée par l'École de psychologie et de pédagogie, de l'Université de O Porto ont été publiés il y a peu. UN وقد نشرت مؤخراً نتائج هذه الدراسة التي أجرتها مدرسة العلوم النفسية والتربوية بجامعة أبورتو.
    L'enquête de police scientifique effectuée par l'État hôte a établi que M. Babic s'était suicidé et que M. Milosevic était mort de causes naturelles. UN وأثبتت بحوث الطب الشرعي التي أجرتها الدولة المضيفة أن السيد بابـيتش مات منتحرا، وأن السيد ميلوسيفتش مات لأسباب طبيعية.
    :: 3 rapports sur la mise en œuvre de l'Accord de Greentree publiés après la mission effectuée par les observateurs dans la péninsule de Bakassi UN :: إصدار 3 تقارير عن تنفيذ اتفاق غرينتري في أعقاب الزيارة التي قام بها المراقبون إلى شبه جزيرة باكاسي
    :: 3 rapports sur la mise en œuvre de l'Accord de Greentree après la mission effectuée par les observateurs dans la péninsule de Bakassi UN :: إعداد 3 تقارير عن تنفيذ اتفاق غرينتري في أعقاب الزيارة التي قام بها المراقبون إلى شبه جزيرة باكاسي
    Le président du tribunal arbitral, quant à lui, avait assisté à l'inspection effectuée par les experts. UN وحضر رئيس هيئة التحكيم عملية الفحص التي أجراها الخبراء.
    Il repose sur la mission effectuée par le Rapporteur spécial au Burundi du 8 au 22 octobre 1999. UN ويستند التقرير إلى المهمة التي قامت بها المقررة الخاصة في بوروندي من 8 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Rapport d'activité sur la suite donnée à l'évaluation de l'UNICEF effectuée par des donateurs Midi-13 heures UN تقرير عن حالة متابعة تقييم اليونيسيف الذي قام به مانحون متعددون
    24. La recherche nationale sur les débris spatiaux effectuée par l'Ukraine est décrite dans le document A/AC.105/838/Add.1. UN 24- والبحوث الوطنية التي اضطلع بها في أوكرانيا بشأن الحطام الفضائي مبينة في الوثيقة A/AC.105/838/Add.1.
    Conformément à sa jurisprudence, le Comité n'est, d'une façon générale, pas habilité à examiner l'évaluation des faits effectuée par les tribunaux internes. UN ووفقاً للسوابق القضائية للجنة، فإن اللجنة ليست عموماً في وضع يسمح لها بإعادة النظر في تقييم الوقائع الذي قامت به المحاكم المحلية.
    D'après l'analyse statistique actuellement effectuée par cette dernière, les taux de criminalité ont baissé dans toute la ville, parfois jusqu'à 70 %. UN وتشير التحاليل الإحصائية التي تجريها القوة حاليا إلى أن معدلات الجريمة انخفضت في جميع أنحاء المدينة بنسبة 70 في المائة.
    Elle apprécie hautement l'analyse effectuée par le Centre européen de droit spatial et pense qu'elle pourrait servir de point de départ pour les travaux futurs du Sous-Comité. UN ويقدر وفده تقديرا عاليا التحليل الذي اضطلع به المركز الأوروبي لقانون الفضاء والذي يمكن أن يستخدم كنقطة انطلاق لمزيد من النقاش داخل اللجنة الفرعية القانونية.
    Source : Rapport sur l'inspection effectuée par l'ONUCI le 25 janvier 2006. UN المصدر: تقرير التفتيش الذي أعدته عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المؤرخ 25 كانون الثاني/يناير 2006.
    Le Comité appréciait tout particulièrement l'analyse approfondie effectuée par le secrétariat de la Caisse. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها بوجه خاص للتحليل الشامل الذي اضطلعت به أمانة الصندوق.
    À ce jour, l'enquête internationale effectuée par les autorités gabonaises n'a pas encore déterminé les responsabilités des différents auteurs. UN وإلى يومنا هذا، لم يحدد بعد التحقيق الدولي الذي تجريه السلطات الغابونية مسؤولية الجهات المختلفة.
    Le Comité s'est également félicité de ce que la République islamique d'Iran, à la suite des résultats favorables de la mission d'évaluation effectuée par l'Organisation des Nations Unies, ait proposé de mettre en place une autre antenne subsidiaire du Centre. UN ورحبت اللجنة أيضا بالعرض الذي قدمته جمهورية ايران الاسلامية، عقب النتائج الايجابية للبعثة التقييمية التي أوفدتها اﻷمم المتحدة، بشأن إنشاء فرع رئيسي آخر للمركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more