"elle a exprimé" - Translation from French to Arabic

    • وأعربت عن
        
    • وأعربت اللجنة عن
        
    • وأعرب الوفد
        
    • وأعربت المقررة الخاصة
        
    • وأعربت النرويج
        
    • وأعربت الهيئة عن
        
    • أعربت المفوضة السامية
        
    • وقد عبَّرت نيوزيلندا
        
    • وأعربت أستراليا
        
    • وأعرب الاجتماع عن
        
    • وكان من رأي هذا
        
    • فإنها أعربت عن
        
    elle a exprimé sa solidarité avec Cuba, qui avait résisté à cinquante ans d'embargo. UN وأعربت عن تضامنها مع كوبا التي عانت على مدى 50 عاماً من الحظر.
    elle a exprimé des préoccupations concernant la situation des réfugiés bhoutanais vivant au Népal. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المهاجرين البوتانيين الذين يعيشون في نيبال.
    elle a exprimé des doutes quant à la proposition tendant à ce que les organes conventionnels puissent saisir le Conseil de sécurité. UN وأعربت عن شكوكها في جدوى الاقتراح المتعلق بقيام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بإبلاغ بعض المسائل إلى مجلس اﻷمن.
    elle a exprimé son appui aux efforts que déployait le Groupe de travail pour étudier les deux sujets en parallèle. UN وأعربت اللجنة عن دعمها للجهود التي يبذلها الفريق العامل لتناول كلا خطي العمل في آن واحد.
    elle a exprimé l'espoir que cette question serait résolue. UN وأعرب الوفد عن أمل حكومة الأرجنتين في تسوية المسألة.
    elle a exprimé l'espoir que le pays hôte clarifierait la situation et réglerait le problème sans tarder. UN وأعربت عن أملها في أن يقوم البلد المضيف بإيضاح الموقف وحل المسألة على وجه السرعة.
    elle a exprimé sa sincère sympathie au Bangladesh qui avait subi dernièrement de violents orages tropicaux. UN وأعربت عن تعاطفها الصادق مع بنغلاديش لأنها عانت مؤخراً من عواصف مدارية عنيفة.
    elle a exprimé la ferme conviction que la Malaisie resterait déterminée à poursuivre ses objectifs en appliquant les recommandations avec diligence. UN وأعربت عن اعتقادها الراسخ في مواصلة التزام ماليزيا بالمضي قدماً نحو تحقيق أهدافها في تنفيذ التوصيات بسرعة.
    elle a exprimé des préoccupations au sujet du projet de loi relatif à la protection des informations de l'État. UN وأعربت عن قلقها إزاء قانون حماية معلومات الدولة.
    elle a exprimé le souhait que des mécanismes de suivi adaptés soient mis en place pour appliquer la législation. UN وأعربت عن أملها في وضع آليات رصد ملائمة لتنفيذ التشريع.
    elle a exprimé des inquiétudes au sujet de la prévention du terrorisme. UN وأعربت عن القلق إزاء قانون مكافحة الإرهاب.
    elle a exprimé sa préoccupation face à la discrimination et à la violence dont les femmes font l'objet et a noté avec satisfaction la promulgation d'une nouvelle loi dans ce domaine. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز والعنف ضد المرأة ورحبت بسن قوانين جديدة في ذلك المجال.
    elle a exprimé sa gratitude à M. Gopolang et M. Hojesky pour leurs efforts visant à produire une décision sur cette importante question. UN وأعربت عن تقديرها للسيد غوبولانغ والسيد هوجيسكي على ما بذلاه من جهود للتوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة المهمة.
    elle a exprimé des préoccupations sur les conditions de détention et sur l'absence de confiance de la population dans le système judiciaire qui avaient été signalées. UN وأعربت عن قلقها إزاء الأوضاع القائمة في السجون وما ورد من تقارير عن تدني ثقة الجمهور بالجهاز القضائي.
    elle a exprimé l'espoir que les débats de la table ronde fassent l'objet d'un rapport solide et complet auquel le Conseil des droits de l'homme pourrait revenir en 2011. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون حصيلة حلقة النقاش هي وضع تقرير متين وشامل يمكن لمجلس حقوق الإنسان العودة إليه في عام 2011.
    elle a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'impunité dans des cas de violence sexuelle. UN وأعربت عن قلقها البالغ بشأن الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي.
    elle a exprimé son ferme soutien à toutes les actions qui pourraient et devraient être prises pour résoudre efficacement le problème de la pension des catégories de personnel concernées. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجميع اﻹجراءات المطلوبة لحل مشكلة المعاشات التقاعدية لهذه الفئة من الموظفين بشكل فعﱠال.
    elle a exprimé l'espoir du Gouvernement argentin que cette question serait résolue. UN وأعرب الوفد عن أمل حكومة الأرجنتين في أن تُسوّى هذه المسألة.
    Au cours de sa mission, elle a exprimé des inquiétudes quant au caractère vague ou excessif de la législation sur les questions religieuses et à son application arbitraire. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها، أثناء الزيارة، إزاء التشريعات الغامضة أو المفرطة المتصلة بالمسائل الدينية وتنفيذ تلك التشريعات بصورة تعسفية.
    elle a exprimé une autre préoccupation concernant les taux de mortalité infantile et maternelle. UN وأعربت النرويج عن قلقها بخصوص معدلات وفيات الرضع والأمهات.
    elle a exprimé ses remerciements au Président et au Secrétariat. UN وأعربت الهيئة عن تقديرها للرئيس وللأمانة.
    Par exemple, le 6 décembre 2007, elle a exprimé une vive inquiétude au sujet de l'exécution de Makwan Moloudzadeh, la veille, dans une prison de la province de Kermanshah. UN وعلى سبيل المثال، أعربت المفوضة السامية في 6 كانون الأول/ديسمبر 2007 عن بالغ قلقها إزاء إعدام ماكوان مولودزاده في اليوم السابق في سجن مقاطعة كرمنشاه.
    elle a exprimé dans différentes instances, dont l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), son souci de voir les autres États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité se conformer à celui-ci. UN وقد عبَّرت نيوزيلندا في مختلف المحافل، بما في ذلك في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن قلقها بشأن امتثال الدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    elle a exprimé son inquiétude quant à l'absence de définition de la discrimination raciale dans la législation islandaise. UN وأعربت أستراليا عن قلقها لعدم وجود تعريف للتمييز العنصري في تشريع آيسلندا.
    elle a exprimé l'espoir qu'Istanbul+5 aiderait les pays à réaliser les objectifs du Programme pour l'habitat. UN وأعرب الاجتماع عن الأمل في أن يساعد استعراض نتائج مؤتمر اسطنبول بعد مرور 5 سنوات على انعقاده البلدان في تحقيق الأهداف المتوخاة من جدول أعمال الموئل.
    elle a exprimé la crainte que la baisse du taux de fréquentation scolaire ne contribue à l’augmentation du travail des enfants. UN وكان من رأي هذا الوفد أن انخفاض مستوى الانتظام بالدراسة قد يؤدي إلى ظهور تحد جديد يتعلق بعمالة الطفل.
    Toutefois, elle a exprimé sa préoccupation au sujet de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes, qui tenaient à des coutumes culturelles ou traditionnelles, et a également engagé le Togo à intensifier la lutte contre la traite. UN ومع ذلك، فإنها أعربت عن القلق إزاء التمييز والعنف اللذين تتعرض لهما المرأة بسبب العادات الثقافية أو التقليدية، وحثت توغو أيضاً على تعزيز تدابير مكافحة الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more