"en bonne" - Translation from French to Arabic

    • الأصول السليمة
        
    • بحسن
        
    • بشكل سليم
        
    • في مقدمة
        
    • على رأس
        
    • حسب اﻷصول
        
    • الأصحاء
        
    • في صورتها
        
    • في ذلك تحقيق وقف
        
    • مكاناً
        
    • مؤقتة كافية
        
    • مكانا بارزا
        
    • مكانة بارزة
        
    • ملائم في
        
    • بطريقة سليمة
        
    Le dépositaire examine si une réserve à un traité formulée par un État ou une organisation internationale est en bonne et due forme et, le cas échéant, porte la question à l'attention de l'État ou de l'organisation internationale en cause. UN تتحقق الجهة الوديعة مما إذا كان التحفظ الذي صاغته دولة أو منظمة دولية على المعاهدة يستوفي الأصول السليمة الواجبة، وتوجه نظر الدولة أو المنظمة الدولية المعنية إلى هذه المسألة عند الاقتضاء.
    Elle a été proposée en bonne foi car nous souhaitons clore ce dossier et obtenir justice pour les victimes de ce crime atroce et pour leurs familles. UN وقد طرحت تلك المبادرة بحسن نية ﻷننا نرغب فعلا في إسدال الستار على هذه القضيـة وفي إنصاف ضحايا هذه الجريمة الشنيعة وأسرهم.
    Sur ce total, 89 avaient présenté des pouvoirs en bonne et due forme. UN ومن أصل ذلك المجموع قدم 89 طرفاً وثائق تفويض بشكل سليم.
    La situation en Bosnie-Herzégovine a continué de figurer en bonne place dans les travaux du Conseil. UN بقيت الحالة في البوسنة والهرسك في مقدمة البنود المدرجــة فــي جـدول أعمال المجلس.
    Des efforts appréciables sont en effet déployés pour susciter une prise de conscience de la question de la violence à l'encontre des enfants et pour l'inscrire en bonne place dans les débats publics et dans les décisions politiques. UN وقد بُذلت جهود هائلة للتوعية بالعنف ضد الأطفال ووضعه على رأس قائمة المناقشة العامة وبرنامج السياسة العامة.
    De l'avis du Secrétaire général, ces pouvoirs sont en bonne et due forme. UN ويرى اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مقدمة حسب اﻷصول.
    Les jeunes atteints d'un léger handicap mental sont pris en charge avec les personnes en bonne santé, de manière intégrée. UN وتُمنح الرعاية إلى الصغار الذين يشكون من إعاقات عقلية طفيفة إلى جانب الأشخاص الأصحاء بطريقة متكاملة.
    Il est rappelé aux représentants des États signataires du Traité que les pouvoirs en bonne et dûe forme signés par le chef d’État ou de Gouvernement, le ministre des affaires étrangères ou toute autre autorité responsable des affaires étrangères doivent être adressés le plus tôt possible au Centre pour les affaires de désarmement (bureau 3170C). UN ويذكر ممثلو الدول الموقعة على المعاهدة أنه ينبغي تقديم وثائق التفويض في صورتها حسب اﻷصول موقعة من رئيس الدولة أو الحكومة، أو وزير الخارجية أو سلطة أخرى مسؤولة عن الشؤون الخارجية، إلى مركز شؤون نزع السلاح Center for Disarmament Affairs, Room 3170C، في أقرب وقت ممكن.
    Par sa résolution 687 (1991) du 3 avril 1991, le Conseil de sécurité a confirmé les dispositions des 13 résolutions précédentes concernant la situation entre l’Iraq et le Koweït, sous réserve des modifications expresses exposées aux sections A à I, qui visaient à atteindre les buts de la résolution 687 (1991), y compris un cessez-le-feu en bonne et due forme. UN )ب( أنشطة أخرى أكد مجلس اﻷمن بقراره ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١، جميع القرارات السابقة البالغ عددها ١٣ قرارا المتعلقة بالحالة بين العراق والكويت، عدا ما يجري تغييره صراحة تحت اﻷجزاء من ألف إلى طاء تحقيقا ﻷهداف القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، بما في ذلك تحقيق وقف رسمي ﻹطلاق النار.
    Le dépositaire examine si une réserve à un traité formulée par un État ou une organisation internationale est en bonne et due forme et, le cas échéant, porte la question à l'attention de l'État ou de l'organisation internationale en cause. UN تتحقق الجهة الوديعة مما إذا كان التحفظ الذي صاغته دولة أو منظمة دولية على المعاهدة يستوفي الأصول السليمة الواجبة، وتوجه نظر الدولة أو المنظمة الدولية المعنية إلى هذه المسألة عند الاقتضاء.
    Par ailleurs, l'expression < < en bonne et due forme > > était trop vague. UN ورئــي، فضلا عن ذلك، أن عبارة " الأصول السليمة والواجبة " عبــارة جد فضفاضة.
    Cela ne constitue pas une infraction si l'action de tuer l'enfant a été faite en bonne foi afin de préserver la vie de la mère. UN ولا يعد جرما إذا كان الفعل الذي أدى إلى قتل الجنين قد نفذ بحسن نية من أجل الحفاظ على حياة الأم.
    L'intervenant exhorte les parties à faire preuve de modération, à négocier en bonne foi et à essayer de parvenir à un consensus. UN ودعا الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس، وإلى التفاوض بحسن النية وإلى محاولة التوصل إلى توافق الآراء.
    Le Royaume-Uni a déclaré en bonne et due forme qu'il ne relancerait pas de telles négociations bilatérales sans l'assentiment de Gibraltar, et Gibraltar ne le donnera jamais. UN وقد أعلنت المملكة المتحدة بشكل سليم أنها لن تبدأ مثل هذه المفاوضات الثنائية مجددا بدون موافقة جبل طارق، وهذا ما لن يفعله جبل طارق مطلقا.
    Dans les petits pays en développement, la question de la durabilité d'une organisation professionnelle se pose car les membres sont trop peu nombreux pour financer les coûts d'exploitation d'une entité en bonne santé. UN ففي البلدان الصغيرة النامية، تصبح استدامة الهيئة المهنية إحدى الإشكاليات بسبب العدد المنخفض لأعضائها بحيث لا تستطيع تغطية التكاليف المطلوبة لإدارة منظمة المحاسبة المهنية بشكل سليم.
    Les différences de salaires entre hommes et femmes figuraient en bonne place parmi les questions à l'ordre du jour en Suède. UN وأضافت ان الفوارق بين اﻷجور من بين المشاكل التي يتعين ايجاد حل لها، ولذلك توضع في مقدمة جدول اﻷعمال في السويد.
    L'eau et l'assainissement ont figuré en bonne place à l'ordre du jour du Sommet de Johannesburg. UN وكانت المسائل المتصلة بالمياه والصرف الصحي على رأس جدول أعمال مؤتمر القمة.
    De l'avis du Secrétaire général, ces pouvoirs sont en bonne et due forme. UN ويرى اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مقدمة حسب اﻷصول.
    Des enfants en bonne santé sont le fondement du développement et de la prospérité. UN والأطفال الأصحاء هم حوافز التنمية والازدهار.
    Il est rappelé aux représentants des États signataires du Traité que les pouvoirs en bonne et dûe forme signés par le chef d’État ou de Gouvernement, le ministre des affaires étrangères ou toute autre autorité responsable des affaires étrangères doivent être adressés le plus tôt possible au Centre pour les affaires de désarmement (bureau 3170C). UN ويذكر ممثلو الدول الموقعة على المعاهدة بأنه ينبغي تقديم وثائق التفويض في صورتها حسب اﻷصول موقعــة من رئيس الدولة أو الحكومــة، أو وزير الخارجية أو سلطة أخرى مسؤولة عن الشؤون الخارجية، إلى مركز شؤون نزع السلاح Centre for Disarmament Affairs (room 3170C)، في أقرب وقت ممكن.
    Par sa résolution 687 (1991) du 3 avril 1991, le Conseil de sécurité a confirmé les dispositions des 13 résolutions précédentes concernant la situation entre l'Iraq et le Koweït, sous réserve des modifications expresses exposées aux sections A à I, qui visaient à atteindre les buts de la résolution 687 (1991), y compris un cessez-le-feu en bonne et due forme. UN )ب( أنشطة أخرى أكد مجلس اﻷمن، في قراره ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١، جميع القرارات السابقة المتعلقة بالحالة بين العراق والكويت وعددها ١٣ قرارا، عدا ما يجري تغييره صراحة تحت اﻷجزاء من ألف الى طاء تحقيقا ﻷهداف القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، بما في ذلك تحقيق وقف رسمي لاطلاق النار.
    La formation et l'éducation devraient également figurer en bonne place dans les accords négociés. UN وينبغي للتدريب والتعليم أيضاً أن يحتلا مكاناً بارزاً في الاتفاقات المتفاوض عليها.
    De l'avis du Secrétaire général, ces pouvoirs sont en bonne et due forme. UN ويرى الأمين العام أن هذه المذكرة الشفوية تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    Les conflits régionaux figurent en bonne place à l'ordre du jour des Nations Unies. UN وإن الصراعات الاقليمية تحتل مكانا بارزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    La résilience communautaire et institutionnelle figure en bonne place dans cette dimension, combinée, à notre avis, à des éléments de politique et d'application. UN ولانتعاش المؤسسات والمجتمعات المحلي مكانة بارزة في هذا البُعد، يرافقها، على ما نعتقد، عنصرا السياسات والتنفيذ.
    Ces deux documents joueront un rôle essentiel pour que le suivi et l'évaluation figurent en bonne place dans les documents de programme nationaux et seront établis sous leur forme définitive en même temps que ces derniers. UN وستكون هاتان الوثيقتان رئيسيتين في إدماج الرصد والتقييم بشكل ملائم في ورقات البرامج الوطنية وسيجري وضعهما في صيغتهما النهائية في نفس الوقت مع هذه الورقات.
    Il faudrait diriger des investissements vers les économies en développement qui sont en bonne santé, afin qu'ils puissent servir de moteur à la croissance. UN وينبغي توجيه الاستثمارات نحو الاقتصادات النامية بطريقة سليمة لجعلها محركا للنمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more