en ce qui concerne ce Bureau, nous devrons prendre rapidement une décision sur la date d'ouverture de la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | فيما يتعلق بهذا المكتب، سيتعين علينا أن نبت سريعا جدا بشأن موعد عقد دورة الجمعية العامة المقبلة. |
D'autres gouvernements n'ont pas les mêmes vues que le sien en ce qui concerne ce chiffre. | UN | ولحكومات أخرى رأي مختلف عن رأيه فيما يتعلق بهذا الرقم. |
Alors que nous sommes sincèrement reconnaissants à tous de l'aide que nous avons reçue, il est dommage que l'intérêt manifesté à la question de Tchernobyl tende à diminuer, malgré le besoin évident d'efforts internationaux accrus en ce qui concerne ce problème. | UN | ومع امتناننا المخلص لكل من قدم المساعدة إلينا من المؤسف أنه ما زال هناك اتجاه لتدني الاهتمام بقضية تشير نوبيل، على الرغم من الحاجة الواضحة إلى زيادة الجهود الدولية فيما يتعلق بهذه المشكلة. |
112. en ce qui concerne ce paragraphe, l'article 3 de la loi relative aux complots contre la sûreté de l'Etat (Treason Felony Act) stipule ce qui suit : | UN | ٢١١- فيما يتعلق بهذه الفقرة، تنص المادة ٣ من القانون المتعلق بجريمة الخيانة على ما يلي: |
en ce qui concerne ce deuxième point, le Rapporteur spécial n'a pas cherché à savoir pourquoi des soldats devaient accompagner le train. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الثانية فإن المقرر الخاص لم يحاول معرفة السبب |
en ce qui concerne ce dernier point, la délégation irlandaise partage les préoccupations exprimées par la Nouvelle-Zélande. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يشارك الوفد الأيرلندي نيوزيلندا في الإعراب عن نفس الشواغل. |
Je souhaite faire les corrections suivantes en ce qui concerne ce rapport. | UN | وفيما يتعلق بهذا التقرير، أود أن ادخل التصويبات التالية. |
Celui—ci le transmettra au bureau initial de sortie/destination afin de clore la procédure en ce qui concerne ce bureau, et communiquera un TMM au nouveau bureau de sortie/destination, afin d'ouvrir une procédure de contrôle. | UN | ويقوم هذا المركز بنقل الرسالة إلى مكتب جمارك الخروج المحدد أصلاً ﻹقفال اﻹجراءات فيما يخص هذا المكتب وبإرسال رسالة حركة المرور العابر إلى مكتب الخروج الجديد للبدء في إجراءات المراقبة. |
C'est en repérant les obstacles qui en entravent la réalisation qu'on peut le mieux déterminer le contenu exact des obligations de l'État en ce qui concerne ce droit. | UN | وانه بالكشف عن العقبات التي تعرقل أعمال هذا الحق، يمكن أن نحدد بصورة أفضل المحتوى الصحيح لالتزامات الدولة فيما يتعلق بهذا الحق. |
La Commission devrait, chaque fois que cela s'avère nécessaire, indiquer expressément dans le mandat des rapporteurs spéciaux qu'il leur faut également examiner la situation en ce qui concerne ce droit précis. | UN | وينبغي للجنة أن تدرج صراحة في ولايات المقررين الخاصين، حيثما كان ذلك ملائما، مهمة دراسة الحالة أيضا فيما يتعلق بهذا الحق. |
Il serait même utile que les gouvernements fournissent des renseignements sur leur pratique, leur pratique contemporaine en particulier, en ce qui concerne ce sujet. | UN | وفي الواقع، سيكون من المفيد أيضا لو قدمت الحكومات معلومات عن ممارساتها، ولا سيما ممارساتها المعاصرة، فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
131. en ce qui concerne ce paragraphe, plusieurs articles de la Constitution sont applicables : | UN | ١٣١- فيما يتعلق بهذه الفقرة، تطبق المواد التالية من الدستور: |
662. en ce qui concerne ce cas, le gouvernement a communiqué un certain nombre de documents portant sur les circonstances dans lesquelles M. Aperribay avait été arrêté. | UN | ٢٦٦- فيما يتعلق بهذه الحالة، أرسلت الحكومة عددا من المستندات التي تشير الى الظروف التي قُبض فيها على السيد ابريباي. |
en ce qui concerne ce groupe de défenseurs, la situation semble avoir empiré depuis 2007. | UN | 18 - ومنذ عام 2007، يبدو أن الحالة قد ازدادت سوءا فيما يتعلق بهذه الفئة من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
en ce qui concerne ce dernier point, la délégation irlandaise partage les préoccupations exprimées par la Nouvelle-Zélande. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يشارك الوفد الأيرلندي نيوزيلندا في الإعراب عن نفس الشواغل. |
De fait, en ce qui concerne ce dernier pays, l'éventail des circonstances dans lesquelles des armes nucléaires pourraient être utilisées est en fait plus grand qu'avant. | UN | وفيما يتعلق بهذه الدولة الأخيرة، فإن الظروف التي يمكن في إطارها استخدام الأسلحة النووية قد اتسعت. |
De fait, en ce qui concerne ce dernier pays, l'éventail des circonstances dans lesquelles des armes nucléaires pourraient être utilisées est en fait plus grand qu'avant. | UN | وفيما يتعلق بهذه الدولة الأخيرة، فإن الظروف التي يمكن في إطارها استخدام الأسلحة النووية قد اتسعت. |
en ce qui concerne ce dernier aspect, il est nécessaire d'améliorer les instruments statistiques. | UN | وفيما يتعلق بهذا الجانب اﻷخير، هناك حاجة لتحسين اﻷدوات الاحصائية. |
Question 7. Y a-t-il des précédents en ce qui concerne le passage d'objets aérospatiaux lors de leur lancement et/ou de leur retour dans l'atmosphère terrestre et existe-t-il un droit international coutumier en ce qui concerne ce passage? | UN | السؤال 7- هل هناك سوابق فيما يتعلق بمرور الأجسام الفضائية الجوية خلال الإقلاع و/أو العودة إلى الغلاف الجوي للأرض وهل يوجد قانون عرفي دولي فيما يخص هذا المرور؟ |
Le Maroc évalue le passé et l'avenir en ce qui concerne ce problème avec réalisme, il est prêt à tendre la main de l'amitié en vue de sa solution. | UN | لأن المغرب يقيّم بواقعية، الماضي والحاضر والمستقبل وفيما يتصل بهذه المسألة أيضا، فهو على استعداد لأن يمد يد الصداقة بغية إيجاد حل لها. |
e) De rappeler la responsabilité du Secrétaire général en ce qui concerne la qualité du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et, en ce qui concerne ce dernier, prie le Secrétaire général de continuer à suivre les modalités énoncées aux paragraphes 102 à 106 de son rapport du 18 septembre 1952. | UN | (هـ) أن تكرر التأكيد على مسؤولية الأمين العام عن نوعية مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وتهيب بالأمين العام، فيما يتعلق بالمرجع الأخير بصفة خاصة، أن يواصل اتباع الطرائق المحددة في الفقرات 102 إلى 106 من تقريره المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 1952. |
Le Comité consultatif ne recommande aucune mesure en ce qui concerne ce montant, en attendant d'examiner plus avant l'additif 2. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية لا توصي باتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بذلك المبلغ، الى أن يجري مزيد من استعراض اﻹضافة ٢. |
en ce qui concerne ce pays, son gouvernement continue d'appuyer le processus multilatéral pacifique de dialogue. | UN | وبالنسبة لهذا البلد، تواصل حكومته دعم العملية السلمية المتعددة الأطراف التي أخذت شكل حوار. |
en ce qui concerne ce dernier point, nous sommes déçus que la Conférence de Cancun n'ait pas eu de résultats positifs. | UN | وبالنسبة لهذه القضية الأخيرة، خيّب أملنا إخفاق مؤتمر كانكون في الخروج بنتائج إيجابية. |
26. Au cours de la session, des consultations intensives ont été tenues sur les méthodes de travail et les modalités à adopter en ce qui concerne ce point de l'ordre du jour, compte tenu de toutes les propositions et vues sur ce point. | UN | ٦٢- عقدت أثناء الدورة مشاورات مكثفة بشأن السبل والنهوج الملائمة للتصدي لهذا البند، مع مراعاة كافة الاقتراحات واﻵراء. |
d) Les gouvernements sont encouragés à envisager d'adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire et au transport combiné qui instaurent des règles internationalement admises garantissant un cadre de fonctionnement efficace et sûr en ce qui concerne ce type de transport entre les pays, et la mise en place des institutions nécessaires à leur application. | UN | (د) ينبغي تشجيع الحكومات على النظر في التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل بالسكة الحديد والنقل المشترك والتي توفر قواعد مقبولة دوليا لتوفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات مشتركة بين البلدان في مجال السكك الحديدية والنقل المشترك. باء - النقل البري |