en coopérant pleinement avec le Conseil des droits de l'homme, l'Iran a démontré qu'il était résolu à agir de manière constructive dans ce domaine. | UN | ومن خلال التعاون الكامل مع مجلس حقوق الإنسان، أظهرت إيران أنها ملتزمة تماماً بالمشاركة البنّاءة. |
en coopérant avec les institutions mondiales et régionales respectives, l'Organisation pourrait jouer un rôle crucial. | UN | وقال إنه، من خلال التعاون مع المؤسسات العالمية والإقليمية المعنية، تستطيع اليونيدو أن تقوم بدور حاسم. |
Il est recommandé à l'État partie de s'employer à renforcer son système éducatif en coopérant plus étroitement avec l'UNICEF et l'UNESCO. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون بصورة أوثق مع اليونيسيف واليونسكو. |
Le Conseil a demandé à nouveau aux parties de faire preuve de leur engagement en coopérant pleinement à cette fin. | UN | وأكد المجلس من جديد دعوته للطرفين إلى إبداء التزامهما عن طريق التعاون التام لبلوغ هذه الغاية. |
Deuxièmement, il faut examiner les questions de prolifération en coopérant et en dialoguant ainsi qu'en utilisant des moyens politiques et diplomatiques. | UN | ثانيا، ينبغي لنا ان نعالج مسائل الانتشار عن طريق التعاون والحوار واستعمال الوسائل السياسية والدبلوماسية. |
Estimant que, tout en ne devant pas être exclus des avantages de l'espace à des fins pacifiques, les États, en en tirant parti et en coopérant dans ce domaine, ne doivent pas contribuer à la prolifération de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي ألا تستبعد الدول من الانتفاع من فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأنه يتعين عليها، وهي تجني هذه الفوائد وتشيد جسور التعاون في هذا الشأن، ألا تسهم في نشر القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، |
Le maintien de la paix et de la sécurité exige que le Comité spécial puisse s'acquitter de son mandat et qu'Israël facilite son travail en coopérant avec lui. | UN | وتحتم المحافظة على السلامة والأمن أن تضطلع اللجنة الخاصة بولايتها وتسهّل إسرائيل عملها من خلال التعاون معها. |
— Utiliser les capacités des organisations régionales en coopérant avec elles pour le maintien de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | - الاستفادة من قدرات المنظمات اﻹقليمية من خلال التعاون معها في مجال الحفاظ على السلم واﻷمن في العالم. |
Les pouvoirs publics n'ont aucun moyen efficace de contrôler les médias; ils s'efforcent donc de les influencer en coopérant et en ayant des échanges avec eux. | UN | ليس بيد الحكومة أي وسيلة فعالة لضبط وسائل الإعلام، ولذلك فهي تسعى إلى التأثير عليها من خلال التعاون والتفاعل معها. |
:: S'engagera à répondre à toutes les préoccupations que manifeste encore l'AIEA en coopérant pleinement avec elle. | UN | :: الالتزام بمعالجة جميع الشواغل المعلقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التعاون الكامل مع الوكالة. |
:: S'engagera à répondre à toutes les préoccupations que manifeste encore l'AIEA en coopérant pleinement avec elle. | UN | :: الالتزام بمعالجة جميع الشواغل المعلقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التعاون الكامل مع الوكالة. |
:: Soutenir l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en renforçant sa capacité, ainsi qu'en coopérant étroitement avec le Haut-Commissaire. | UN | دعم عمل مفوضية حقوق الإنسان، عن طريق تعزيز قدرتها، وكذلك من خلال التعاون الوثيق مع المفوض السامي. |
Le Gouvernement de la République de Corée obtient les informations sur les groupes de terroristes en coopérant avec les organisations internationales comme Interpol. | UN | تحصل حكومة جمهورية كوريا على المعلومات عن الجماعات الإرهابية من خلال التعاون مع المنظمات الدولية مثل الإنتربول. |
La région des Balkans occidentaux dans son ensemble a réalisé des progrès considérables à cet égard en coopérant sur plusieurs questions liées à la sécurité. | UN | وقد تحسّنت منطقة غرب البلقان ككل تحسنا كبيرا في هذا الصدد عن طريق التعاون بشأن مختلف المسائل الأمنية؛ |
Pour ce faire, la Commission cherche à utiliser les compétences existantes en coopérant avec d’autres organisations internationales, comme prévu par le Traité. | UN | وفي هذه العملية، تسعى اللجنة إلى استخدام الخبرة المتاحة عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى، كما تنص على ذلك المعاهدة. |
Comme d'autres pays en développement sans littoral, la Mongolie prend des mesures pour surmonter les difficultés inhérentes à cette situation en coopérant étroitement avec les pays de transit voisins. | UN | ومنغوليا، مثلها مثل غيرها من البلدان النامية غير الساحلية، تتخذ التدابير اللازمة للتغلب على الصعوبات التي تلازم البلدان غير الساحلية عن طريق التعاون الوثيق مــع جيرانها من بلدان العبور. |
Estimant que, tout en ne devant pas être exclus des avantages de l'espace à des fins pacifiques, les États, en en tirant parti et en coopérant dans ce domaine, ne doivent pas contribuer à la prolifération de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي ألا تستبعد الدول من الانتفاع من فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأنه يتعين عليها، وهي تجني هذه الفوائد وتشيد جسور التعاون في هذا الشأن، ألا تسهم في نشر القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل، |
Il a pu également réduire le taux des vacances de postes dans toutes les missions, en coopérant étroitement avec le Département de l'appui aux missions. | UN | واستطاعت أن تحد من معدلات الشغور في جميع بعثاتها، وذلك بالتعاون الوثيق مع إدارة الدعم الميداني. |
Mon pays l'a démontré en coopérant pleinement et en prenant part aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme. Il a également adhéré aux conventions internationales pertinentes. | UN | وقد عبرت بلادي عن هذا الموقف من خلال تعاونها بشكل كامل في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، وانضمت إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
L'objectif central de l'Agence est d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement en coopérant avec ses partenaires pour réaliser un développement durable et équitable; sa zone d'activité prioritaire est la région du Pacifique. | UN | ولهذه الوكالة محور تركيز أساسي ينصّب على القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال العمل مع الشركاء من أجل التوصل إلى تنمية مستدامة ومنصفة مع تركيز جغرافي أساسي على منطقة المحيط الهادئ. |
Il est recommandé à l'État partie de s'employer à renforcer son système éducatif en coopérant plus étroitement avec l'UNICEF et l'UNESCO. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس الارتقاء بنظامها التعليمي من خلال توثيق التعاون مع اليونيسيف واليونسكو. |
Il entend évaluer les pratiques optimales des autres entités des Nations Unies en coopérant avec les groupes de travail pertinents du Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | وتعتزم تقييم الممارسات الجيدة في الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عن طريق المشاركة مع الأفرقة العاملة المعنية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
La police s'emploie à prévenir la montée de la violence domestique en coopérant avec d'autres administrations. | UN | وتسعى الشرطة إلى الحد من تزايد العنف العائلي عبر التعاون مع السلطات الأخرى. |
en coopérant avec les fournisseurs étrangers, les entreprises locales sont devenues plus expertes et elles commencent même à exporter des services de construction. | UN | فقد استطاعت الشركات المحلية بتعاونها مع الموردين الأجانب، زيادة خبراتها وهي في سبيلها إلى أن تصبح من موردي خدمات التشييد للخارج. |
Les institutions multilatérales ont un rôle important à jouer à cet égard, en apportant leurs conseils et leur assistance de façon suivie et en coopérant plus étroitement pour prévenir les crises et y faire face. | UN | وللمؤسسات المتعددة اﻷطراف دور هام تؤديه في تشجيع هذه السياسات، وذلك بتقديمها مشورة ومساعدة ثابتة وبتعاونها تعاوناً أوثق لمنع اﻷزمات ومعالجتها. |
La CDI devrait parer au risque de fragmentation du droit international et de la pratique qu’elle a identifié en coopérant plus étroitement avec les organes ayant un mandat normatif, par exemple le Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l’espace, et avec des institutions comme la Commission des droits de l’homme ou le Programme des Nations Unies pour l’environnement. | UN | كما أن خطر التجزئة في القانون الدولي والممارسات الدولية الذي تبينته اللجنة ينبغي مقابلته عن طريق زيادة التعاون مع الهيئات التي لديها ولاية خاصة في مجال صنع القانون وذلك كاللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، ومؤسسات من قبيل لجنة حقوق اﻹنسان أو برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Le Nicaragua s'efforce de punir ceux qui participent à des actes de corruption et de recouvrer les fonds publics qui ont été détournés, tout en coopérant avec les autres pays de la région dans leur lutte contre ce fléau. | UN | وتسعى نيكاراغوا إلى معاقبة المتورطين في الفساد، واستعادة أموال الدولة التي حُوّل مسارها، مع التعاون في الوقت ذاته مع سائر بلدان المنطقة في مكافحتها لهذه الآفة. |
En tant qu'organe des Nations Unies expressément chargé de maintenir la paix et la sécurité internationales, le Conseil de sécurité devrait montrer une attention égale aux besoins de la famille des nations du monde, y compris en coopérant avec les accords régionaux partout en vigueur, comme le prévoit le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | إذ ينبغي لمجلس الأمن بوصفه جهاز الأمم المتحدة الفريد المكلف بالحفاظ على السلام والأمن الدوليين، أن يبدي الاهتمام بقدر متساوٍ لاحتياجات الأسرة العالمية المكونة من الدول، بطرق من بينها التعاون مع الترتيبات الإقليمية في كل مكان، على النحو المنصوص عليه في الفصل الثاني من ميثاق الأمم المتحدة. |