"en coopération avec d'autres" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع سائر
        
    • بالتعاون مع غيرها من
        
    • بالتعاون مع آخرين
        
    • بالتعاون مع غيره من
        
    • وبالتعاون مع الآخرين
        
    • بالتعاون مع أطراف أخرى
        
    • بالتعاون مع جهات أخرى
        
    L'UIT jouera le rôle pilote dans l'organisation de ce Sommet, en coopération avec d'autres organismes intéressés des Nations Unies. UN وتتولى الآيتيو الدور القيادي في تنظيم القمة بالتعاون مع سائر هيئات الأمم المتحدة المهتمة.
    Nombre d'initiatives lancées en coopération avec d'autres acteurs du développement. UN ● عدد المبادرات التي تم إطلاقها بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة في مجال التنمية.
    Il sera exécuté en coopération avec d'autres commissions régionales et organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations. UN وسيعمل بالتعاون مع سائر اللجان الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الأخرى.
    L'ADI a pour habitude, comme l'indiquent de précédents rapports au SousComité juridique, de travailler en coopération avec d'autres institutions intervenant dans le secteur des activités spatiales. UN والممارسة المتَّبعة بشكل عام في الرابطة، كما ورد في التقارير التي سبق تقديمها إلى اللجنة الفرعية القانونية، هي العمل بالتعاون مع غيرها من المؤسسات العاملة في مجال الأنشطة الفضائية.
    Ces programmes étaient généralement élaborés et appliqués par les pouvoirs publics en coopération avec d'autres organisations gouvernementales ou non gouvernementales, et les Parties entreprenaient de renforcer ces partenariats et d'encourager des activités novatrices dans ce domaine. UN وعادة ما كانت الحكومات تصنع هذه البرامج وتنفذها بالتعاون مع غيرها من المنظمات الحكومية وغير الحكومية وثمة جهود مبذولة في سبيل تعزيز هذه الشراكات ودعم أنشطة جديدة في هذا المجال.
    La notion d'éducation pour un avenir durable sera approfondie par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en coopération avec d'autres organisations. UN وستواصل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بالتعاون مع آخرين تطوير مفهوم تسخير التعليم ﻷغراض تحقيق المستقبل المستدام.
    entreprendre, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, des études d'impact indépendantes sur les régimes de propriété intellectuelle comme les ADPIC, concernant la sécurité alimentaire, le développement, la santé et le transfert de technologie; UN :: أن يضطلع، بالتعاون مع غيره من وكالات الأمم المتحدة، بتقييمات مستقلة لأثر نظم الملكية الفكرية مثل الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، في الأمن الغذائي والتنمية والصحة ونقل التكنولوجيا؛
    Le Comité recommande que des informations sur les activités entreprises en coopération avec d'autres entités et départements soient communiquées dans les futurs projets de budget. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم معلومات عن الأنشطة التي يُضطلع بها بالتعاون مع سائر المكاتب والإدارات في الميزانيات المقبلة.
    en coopération avec d'autres partenaires humanitaires, le HCR a organisé une opération d'assistance de grande envergure pour répondre aux besoins engendrés par cette situation d'urgence. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع سائر الشركاء من الجهات اﻹنسانية، في مسعى كبير لتقديم المساعدة لتلبية الاحتياجات التي نشأت نتيجة هذه الحالة الطارئة.
    Le PNUCID, en coopération avec d'autres organisations, devrait offrir une assistance aux pays intéressés et s'employer à resserrer la coopération internationale pour améliorer la condition des groupes visés, notamment grâce à des efforts de développement rural intégré. UN والبرنامج، بالتعاون مع سائر المنظمات ذات الصلة، ينبغي أن يقدم المساعدة للبلدان المتأثرة وأن يعمل على مواصلة التعاون الدولي بغية تحسين ظروف الفئات المتأثرة عن طريق وسائل من بينها التنمية الريفية المتكاملة.
    Au niveau régional, les États—Unis avaient oeuvré en coopération avec d'autres États de la région Arctique, à la mise en place d'un conseil arctique; au niveau international, ils étaient favorables au maintien du Groupe de travail, peut—être avec un nouveau mandat. UN وقد عملت الولايات المتحدة، على الصعيد الاقليمي، على تكوين المجلس القطبي الشمالي، بالتعاون مع سائر ولايات القطب الشمالي. كما قامت، على الصعيد الدولي، بدعم استمرار الفريق العامل في أداء عمله مع احتمال إجراء تعديل على ولايته.
    iii) en coopération avec d'autres organisations internationales compétentes, la CNUCED devrait étudier les questions soulevées par le commerce électronique et aider les pays en développement à tirer pleinement parti de cet instrument. UN `٣` ينبغي لﻷونكتاد أن يقوم، بالتعاون مع سائر المنظمات الدولية المختصة، بدراسة القضايا الناشئة عن التجارة الالكترونية وأن يساعد البلدان النامية على الافادة تماماً من مزاياها.
    Les résultats que l'on peut espérer de l'évaluation de 2000 réalisée en coopération avec d'autres partenaires sont dans une large mesure tributaires des ressources que l'on aura pu mobiliser à cette fin. UN وما يمكن تحقيقه من تقييم موارد الغابات بالتعاون مع سائر الشركاء، يتوقف إلى حد كبير على الموارد التي يمكن تعبئتها لهذا الغرض.
    en coopération avec d'autres organes et organismes du système des Nations Unies, elle devrait s'employer à assurer la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. UN ودعا الوزراء اﻷونكتاد إلى القيام، بالتعاون مع سائر أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، بضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد لﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا.
    :: En sa qualité de membre fondateur du Conseil des droits de l'homme, le Pakistan a œuvré vigoureusement, en coopération avec d'autres membres, afin de poser des fondements solides et consensuels en vue de la création de la nouvelle structure du Conseil des droits de l'homme. UN :: وتعمل باكستان دون كلل، بوصفها عضوا مؤسسا لمجلس حقوق الإنسان، بالتعاون مع غيرها من الأعضاء، على توفير أساس متين يقوم على توافق الآراء لإيجاد هيكل جديد لمجلس حقوق الإنسان.
    ii) Pour ce qui est du HCR, conduire un processus de détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant respectueux des systèmes nationaux de protection infantile et en coopération avec d'autres institutions et partenaires compétents; UN ' 2` بالنسبة للمفوضية، اتخاذ القرارات التي تراعي المصالح الفضلى للطفل، مع احترام نُظم حماية الطفل لدى الدول، وذلك بالتعاون مع غيرها من الوكالات والشركاء ذوي الصلة؛
    ii) Pour ce qui est du HCR, conduire un processus de détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant respectueux des systèmes nationaux de protection infantile et en coopération avec d'autres institutions et partenaires compétents ; UN `2` بالنسبة للمفوضية، اتخاذ القرارات التي تراعي المصالح الفضلى للطفل، مع احترام نُظم حماية الطفل لدى الدول، وذلك بالتعاون مع غيرها من الوكالات والشركاء ذوي الصلة؛
    3. Invite tous les Etats à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues en coopération avec d'autres Etats, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية وتضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول امتثالا للصكوك الدولية المذكورة؛
    À la même réunion, il a été proposé que le secrétariat de la CESAO, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies ainsi que des organismes régionaux et internationaux intéressés et des ONG, définisse les modalités, les arrangements de mise en réseau et les ressources financières nécessaires pour lancer cette initiative en 2001. UN 34 - وفي الاجتماع المذكور آنفاً، اقتُرح أن تقوم أمانة الإسكوا، بالتعاون مع غيرها من مؤسسات الأمم المتحدة والهيئات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية المعنية، بتحديد أساليب التنفيذ ووضع الترتيبات المتعلقة بالاتصالات والتعرف على مصادر التمويل من أجل إطلاق تلك المبادرة في عام 2001.
    La notion d'éducation pour un avenir durable sera approfondie par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en coopération avec d'autres organisations. UN وسوف تنظر منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( بالتعاون مع آخرين في زيادة صقل مفهوم تسخير التعليم ﻷغراض تحقيق المستقبل المستدام.
    Entreprendre, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, des études d'impact indépendantes sur les régimes de propriété intellectuelle comme les ADPIC, concernant la sécurité alimentaire, le développement, la santé et le transfert de technologie; UN :: أن يضطلع، بالتعاون مع غيره من وكالات الأمم المتحدة، بتقييمات مستقلة لأثر نظم الملكية الفكرية مثل الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، في الأمن الغذائي والتنمية والصحة ونقل التكنولوجيا؛
    Nous prenons les mesures qui s'imposent pour lutter contre ce problème à l'échelle nationale comme en coopération avec d'autres pays. UN إننا نتخذ تدابير مكافحة على الصعيد الوطني وبالتعاون مع الآخرين.
    47. Depuis le lancement de la Décennie, le Ministère de l'éducation a entrepris les activités ciaprès, de façon autonome ou en coopération avec d'autres entités concernées: participation des experts du Ministère aux groupes de travail pour la réinsertion des personnes rapatriées; coordination entre les activités-programmes du Ministère et des collectivités locales par l'agence des représentants roms locaux. UN 47- ومنذ بدء عِقد إدماج الروما، اضطلعت وزارة التعليم، بمفردها أو بالتعاون مع أطراف أخرى مختصة، بالأنشطة التالية: إشراك خبراء وزارة التعليم في الأفرقة العاملة لإعادة قبول العائدين؛ وربط وكالة الممثلين المحليين للروما بأنشطة برامج وزارة التعليم وسلطات الحكم الذاتي المحلية.
    50. Le suivi des rapatriés se produit souvent en coopération avec d'autres acteurs. UN 50- في كثير من الأحيان، يتم رصد العائدين بالتعاون مع جهات أخرى فاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more