"en dépit des progrès" - Translation from French to Arabic

    • وعلى الرغم من التقدم
        
    • رغم التقدم
        
    • وبالرغم من التقدم
        
    • على الرغم من التقدم
        
    • ورغم التقدم
        
    • بالرغم من التقدم
        
    • وعلى الرغم من أوجه التقدم
        
    • وبرغم التقدم
        
    • برغم التقدم
        
    • رغم التطورات
        
    • رغم المكاسب
        
    • وبالرغم من التقدّم
        
    • على الرغم من أوجه التقدم
        
    • ورغم الإنجازات
        
    • ورغم هذا التقدم
        
    en dépit des progrès signalés dans les rapports, l'étendue des problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale est manifeste. UN وعلى الرغم من التقدم الذي يلاحظ في التقارير، فإن نطاق التحديات التي تجابه المجتمع الدولي يبدو واضحا.
    en dépit des progrès considérables accomplis durant la décennie écoulée, l'Asie continue de compter le plus grand nombre de pauvres. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز خلال العقد الماضي، لا تزال آسيا مرزوءة بأكبر عدد من السكان الفقراء.
    Notant qu'en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    en dépit des progrès exposés ci-dessus, nous continuons d'affronter d'énormes difficultés dans notre lutte contre ce fléau. UN وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة.
    en dépit des progrès réalisés dans ce domaine, le cas des îles Malvinas reste pendant. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    en dépit des progrès concrets enregistrés à ce jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que la multiplication des activités illégales en mer. UN ورغم التقدم الملموس الذي أحرز حتى الآن، فإننا نواجه تحديات جديدة، مثل زيادة الأنشطة غير المشروعة التي تمارس في البحار.
    De graves difficultés subsistent dans le secteur de l'agriculture en dépit des progrès concernant l'application du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN أما الزراعة، فما زالت تواجه مشاكل عدة بالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    en dépit des progrès réalisés, la gestion du contrôle des frontières et des douanes reste problématique. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا.
    en dépit des progrès réalisés, le programme de rapatriement dans cette région est, à l'heure actuelle, bloqué pour diverses raisons. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، اختنق برنامج اﻹعادة إلى الوطن في شمال غرب الصومال في الوقت الحالي لدواع شتى.
    en dépit des progrès réalisés, la mise en œuvre du droit au développement se heurtait à de nombreux obstacles qui, pour être surmontés, appelaient une action conjointe de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، تعرقل إعمال الحق في التنمية عوامل عديدة تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود مشتركة.
    Notant qu'en dépit des progrès accomplis des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز، لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Néanmoins, en dépit des progrès accomplis, il existe encore des obstacles majeurs. UN إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء.
    Notant qu'en dépit des progrès accomplis des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, qu'il importe de surmonter, UN وإذ تلاحظ، رغم التقدم المحرز، أنه ما زالت تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية صعوبات يجب التغلب عليها،
    en dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. UN وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء.
    en dépit des progrès accomplis dans ce domaine, les inégalités à caractère sexiste persistent. UN وبالرغم من التقدم المحرز، فإن التفاوتات القائمة على أساس النوع لا تزال موجودة.
    Notant que les Directeurs de recherches sur l'ozone ont déclaré à leur huitième réunion qu'en dépit des progrès accomplis dans le renforcement des capacités depuis leur septième réunion, tenue en 2008, il restait encore beaucoup à faire, UN وإذ يشير إلى أن مديري بحوث الأوزون قد أوضحوا، في اجتماعهم الثامن، أنه على الرغم من التقدم المحرز في بناء القدرات منذ اجتماعهم السابع، في عام 2008، فإن هناك الكثير مما يتطلب الإنجاز،
    en dépit des progrès tangibles réalisés, le système des Nations Unies pour le développement demeure complexe et fragmenté. UN وأضافت أنه على الرغم من التقدم الملموس، فإن الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة ما زال جهازا معقدا ومبعثرا.
    en dépit des progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم التقدم المحرز، مازال هناك الكثير مما يجب فعله.
    en dépit des progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire pour changer les mentalités et offrir aux personnes handicapées des services essentiels qui puissent améliorer leur quotidien. UN ورغم التقدم المحرز، فلا يزال يتعين بذل الكثير لتغيير المواقف وتزويد المعوقين بالخدمات الأساسية التي تحسن من حياتهم.
    De plus, comme indiqué précédemment, la Bosnie-Herzégovine précise que, en dépit des progrès considérables qui ont été réalisés depuis douze ans, le problème des mines continue à porter atteinte à la sécurité des personnes et au développement socioéconomique du pays. UN وبالإضافة على ذلك، يشير الطلب، كما ذُكر آنفاً، إلى أنه بالرغم من التقدم الكبير الذي تحقق خلال الأعوام اﻟ 12 الماضية، لا تزال الألغام تؤثر في السلامة البشرية وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    en dépit des progrès qui viennent d'être mentionnés, les besoins de protection des populations civiles restent immenses dans l'ensemble de la région. UN بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة.
    38. en dépit des progrès susmentionnés, le racisme et la discrimination raciale continuent de sévir dans diverses régions du monde sous de nouvelles formes. UN ٣٨ - وعلى الرغم من أوجه التقدم المشار إليه أعلاه فإن العنصرية والتمييز العنصري مازالا يسودان في مختلف أنحاء العالم في أشكال جديدة.
    en dépit des progrès réalisés, un certain nombre d'obstacles restent à lever pour garantir pleinement l'indépendance et l'impartialité des juges et des procureurs dans la pratique. UN وبرغم التقدم المحرز، ما زال هناك عدد من التحديات التي تواجه على صعيد الضمان الكامل لاستقلال ونزاهة القضاة والمدعين العامين في الممارسة الفعلية.
    en dépit des progrès accomplis, il existe encore, au sujet des rôles des hommes et des femmes, des comportements culturels tenaces qui ont pour effet de freiner la réalisation des objectifs visés. UN برغم التقدم المحرز، فإن ثمــة مواقــف ثقافيــة عميقــة الجـذور تتعلق بأدوار الجنسين ما زالت تشكل عامل إعاقة يحول دون الوصول إلى الأهداف المرتجاة.
    en dépit des progrès des sciences et technologies de l'information, la communauté internationale continue de voir le fossé économique se creuser entre le Nord et le Sud. UN رغم التطورات العلمية والتكنولوجية والمعلوماتية التي يشهدها عالمنا، فإن البيئة الدولية ما زالت تواجه اتساعا واضحا في الفجوة الاقتصادية ما بين دول الجنوب والشمال.
    L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. UN وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان.
    en dépit des progrès notables réalisés dans la réduction de la déperdition scolaire la première année de scolarité, la situation n'est pas brillante et les progrès sont trop lents au fur et à mesure que les élèves montent d'une classe à l'autre. UN وبالرغم من التقدّم الملحوظ المحرز في خفض معدّل الانقطاع عن التعليم في المستويات الدنيا، مازالت الحالة سيئة نظرا لبطء التحسين في المستويات الأعلى.
    Enfin, pour nombre de participants, en dépit des progrès techniques impressionnants accomplis par la technologie spatiale, il restait difficile d'obtenir les informations nécessaires sur l'environnement dans l'optique du développement durable. UN وأخيرا يعتقد كثير من المشتركين بأنه لا تزال توجد صعوبات في الحصول على المعلومات البيئية الملائمة دعما للتنمية المستدامة على الرغم من أوجه التقدم التقني المثيرة التي أحرزتها تكنولوجيا الفضاء.
    en dépit des progrès notables qui ont été accomplis en ce qui concerne la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies et les autres donateurs, il reste à faire, surtout pour ce qui est de resserrer la coordination de l'assistance fournie aux pays par les nombreux circuits et sources de financement qui sont disponibles aux échelons multilatéral et bilatéral. UN 27 - ورغم الإنجازات الكبرى في مجال التنسيق والتعاون بين هيئات الأمم المتحدة وسائر الجهات المانحة، لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من العمل، بالأخص في زيادة تنسيق المساعدة المقدَّمة إلى البلدان من خلال العديد من القنوات ومصادر التمويل المتاحة على الصعيدين الدولي والمتعدد الأطراف.
    en dépit des progrès réalisés, le Rapporteur spécial recense un certain nombre de défis importants dans le domaine de la gestion des déchets radioactifs et des produits chimiques. UN ورغم هذا التقدم المحرز، يقف المقرر الخاص على عدد من التحديات الرئيسية في مجالي النفايات الإشعاعية وإدارة المواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more